"d'un continent" - Translation from French to Arabic

    • قارة
        
    • بقارة
        
    • لقارة
        
    • القارة التي
        
    • بين القارات
        
    Il est inadmissible que le sort d'un continent comme l'Antarctique, d'importance globale, soit uniquement dans les mains d'une minorité d'États. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    Cinquante ans de décolonisation ne représentent qu'une durée infime dans la marche d'un continent et d'un monde. UN فخمسون عاماً من العمل على إزالة الاستعمار ليست سوى فترة وجيزة في مسيرة قارة وفي مسيرة العالم.
    Il existe beaucoup de différences d'un continent à un autre. UN ولدينا الكثير من الاختلافات من قارة إلى أخرى.
    Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un continent plus pacifique, plus développé et plus respecté. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بقارة أكثر سلما وأكثر تطورا وأوفر احتراما.
    Donner aux chinois un bon repas par jour pour qu'ils batissent l'infrastructure d'un continent. Open Subtitles تعطي الصينييون وجبة جيدة كل يوم ويمكنهم بناء بنية تحتية لقارة
    Victime de ces injustices, l'Afrique plus que toute autre région en développement présente les caractéristiques d'un continent à la dérive. UN ومن ضحايا هذه المظالم، افريقيا، التي اكتسبت، أكثر من أية منطقة أخرى نامية سمات القارة التي تسير على غيـر هدى.
    Remplies d'étranges sortes de chocolats, leurs lettres fendaient les airs d'un continent à l'autre. Open Subtitles ،محملة بأشكال غريبة من الشوكولاتة طارت رسائلهما الممتلئة مسرعة بين القارات
    Mais je voudrais également savoir comment on peut empêcher les êtres humains de passer d'un continent à un autre. UN لكني أريد أيضا أن أقول: كيف يمكننا أن نمنع البشر من الانتقال من قارة إلى أخرى.
    Nous sommes fermement convaincus que la sécurité n'est plus désormais l'affaire d'un pays, d'une région ou d'un continent individuel. UN ونحن مقتنعون اقتناعا عميقا بأنه لا يمكن أن ينعم اليوم بالأمن بلد بمفرده أو منطقة أو قارة بمفردها.
    Surtout, il s'agit de la dignité d'un peuple et de la dignité d'un continent. UN وقبل كل شيء، إنها مسألة تتعلق بكرامة شعب وكرامة قارة.
    Les peuples africains se consacrent pleinement à l'édification d'un continent où règne l'espoir. UN إن شعوب أفريقيا منهمكة تماما في بناء قارة مفعمة بالأمل.
    Nous reconnaissons qu'une vision d'avenir pour l'Afrique est la vision d'un continent qui, en 2010, aura atteint les objectifs suivants : UN ونحن نعترف بأن الرؤية المتصورة لمستقبل أفريقيا تتمثل في قارة تمكّنت بحلول عام 2010 من تحقيق الأهداف التالية:
    La distribution de la population catholique diffère considérablement d'un pays à un autre et d'un continent à un autre. UN ويختلف توزيع السكان الكاثوليك اختلافاً شديداً من بلد لآخر ومن قارة إلى أخرى.
    De plus, le déséquilibre actuel en faveur d'un continent où pas moins de trois membres permanents détiennent le veto, ne ferait que s'aggraver tandis que la place et le rôle des membres non permanents se réduiraient encore davantage. UN وفضلا عن ذلك فإن اللاتوازن الحالي الذي يُدعم قارة تتضمن ثلاثة أعضاء دائمين على الأقل لهم حق النقض من شأنه أن يصبح أسوأ؛ بينما يصاب مكان ودور الأعضاء غير الدائمين بمزيد من الضعف.
    En le disant devant cette auguste assemblée, originaire d'un continent qui est aux confins de l'oubli, je n'apprends rien à personne. UN وإذ أقول ذلك أمام هذه الجمعية، فإنني، يا من أتيت من قارة يكاد يطويها النسيان، لا أخبر أحدا بشيء جديد.
    Elle représente la plus importante campagne de mobilisation de soutien en faveur du développement des populations d'un continent jamais organisée par le système des Nations Unies et sa plus vaste entreprise de coordination d'action. UN ويعد هذا أهم تعبئة للدعم قامت بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنمية شعوب قارة وأكبر إجراء تنسيقي تتخذه.
    Les changements survenus dans l'environnement d'un continent peuvent produire des changements climatiques sur un autre continent. UN والتغيرات التي تطرأ على البيئة في إحدى القارات يمكن أن تحدث تغيرات في الطقس في قارة أخرى.
    Les élargissements successifs font du projet d'un continent uni et pacifique une réalité. UN وإن التوسعات المتتالية تجعل الحلم بقارة موحدة يسودها السلم أمرا واقعا.
    Le rapport du Groupe d'experts sur le Nouvel Ordre du jour brosse le morne tableau d'un continent en détresse. UN كما أن تقرير فريق الخبراء المعني ببرنامج التنمية الجديد يرسم صورة قاتمة لقارة في محنة.
    Il a souligné à cet égard la triste réalité d'un continent appauvri, qui n'avait pas les moyens d'intervenir efficacement dans le processus de mondialisation, principalement en raison du niveau insuffisant d'éducation et de qualification de la population. UN وفي هذا الصدد، أكد على الواقع المحزن لقارة بائسة غير مجهزة لأداء لعبة العولمة أداءً فعالا، لأسباب أهمها نقص الموارد البشرية المتعلمة والمؤهلة.
    Venant d'un continent qui a beaucoup souffert de la menace que représentent les mines terrestres, le Nigéria est résolu à oeuvrer en faveur de leur élimination. UN وبوصف نيجيريا جزءا من القارة التي عانت كثيرا من خطر الألغام الأرضية فإنها ملتزمة تماما بالقضاء على تلك الألغام.
    Diagramme 3. Ruissellements annuels moyens. La quantité d'eau douce varie considérablement d'un continent à l'autre. UN الشكل ٣ - متوسط الصرف السطحي السنوي - تتفاوت كميات الماء العذب تفاوتا حادا فيما بين القارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more