"d'un dispositif" - Translation from French to Arabic

    • لإطار
        
    • بجهاز
        
    • من إطار
        
    • نبيطة
        
    • مجموعة عناصر
        
    • العسكرية الإجبارية
        
    • بآلية لإتلافها
        
    • جهاز كير
        
    • حوض واحد
        
    • من حزمة
        
    • خلال مرشح
        
    • شتى للمساءلة
        
    • بنبيطة
        
    • لديها إطار
        
    • مبادرة من هذا النوع
        
    II. Éléments d'un dispositif de responsabilisation efficace 19−38 5 UN ثانياً - العناصر اللازمة لإطار مساءلة قوي 19-38 6
    Cet élément de la responsabilité devrait être considéré comme l'une des conditions d'un dispositif fonctionnel d'application du principe de responsabilité. UN وينبغي اعتبار هذا العنصر من عناصر المساءلة واحداً من المعايير المرجعية اللازمة لإطار مساءلة قادر على الأداء.
    L'un de ces obus était équipé d'un dispositif de guidage, ce qui ne laissait aucun doute sur ce qu'était l'objectif visé. UN وكانت إحدى هذه القذائف مزودة بجهاز توجيه، بما لايدع أي مجال للشك في الهدف المقصود.
    Des discussions multilatérales devraient être institutionnalisées dans le système multilatéral, dans le cadre d'un dispositif plus robuste et plus égalitaire de gouvernance économique mondiale. UN وينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على المناقشات المتعددة الأطراف داخل النظام المتعدد الأطراف، كجزء من إطار أقوى وأشمل لإدارة الاقتصاد العالمي.
    Toutefois, les trois principaux volets du programme — production d'uranium fortement enrichi à l'aide de sources nationales, conception d'un dispositif viable et mise au point d'un système de vecteurs — n'avaient pas avancé au même rythme. UN إلا أن المكونات الثلاثة الرئيسية للبرنامج، وهي انتاج اليورانيوم العالي اﻹثراء من مصادر اليورانيوم المحلية، وتصميم نبيطة صالحة، واستحداث نظام إيصال، لم تحرز تقدما بشكل مماثل.
    Réalisation escomptée 1.1 : Fourniture d'un dispositif d'appui logistique à la Mission de l'Union africaine en Somalie UN الإنجاز المتوقع 1-1: إيصال مجموعة عناصر الدعم اللوجستي المقدمة من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Cet élément de la responsabilité devrait être considéré comme l'une des conditions d'un dispositif fonctionnel d'application du principe de responsabilité. UN وينبغي اعتبار هذا العنصر من عناصر المساءلة واحداً من المعايير المرجعية اللازمة لإطار مساءلة قادر على الأداء.
    Le Comité consultatif considère que la gestion axée sur les résultats et la communication d'informations sur les résultats obtenus sont des éléments essentiels d'un dispositif complet de responsabilisation. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الإدارة القائمة على النتائج والإبلاغ عن الأداء ركيزتان أساسيتان لإطار المساءلة الشامل.
    Le Comité ne doute pas que, dans les prochains rapports, on établira un lien entre les résultats et les facteurs d'encouragement ou de découragement, et que l'on insistera davantage sur les applications concrètes d'un dispositif de responsabilisation. UN واللجنة واثقة من أن التقارير المقبلة ستربط الأداء بمحفزات ومثبطات وستركز أكثر على التطبيق العملي لإطار للمساءلة.
    7. Réaffirme que la gestion axée sur les résultats et la communication d'informations sur l'exécution des programmes sont des éléments essentiels d'un dispositif complet d'application du principe de responsabilité; UN 7 - تؤكد من جديد أن الإدارة القائمة على النتائج والإبلاغ عن الأداء ركيزتان أساسيتان لإطار المساءلة الشامل؛
    Il a déclaré que " le système de surveillance fonctionne; qu'il est doté d'un double et d'un triple système de vérification des dispositifs complémentaires de confinement et de surveillance des installations, et qu'il a ceci de particulier que tout dysfonctionnement d'un dispositif déclenche un signal indiquant la nature de l'interruption de la continuité. UN وأن السمة الفريدة التي تميز هذا النظام هي أن أي عطل بجهاز معين يكون قاصرا عن تحديد توقف الاستمرارية.
    Elles doivent être équipées d'un dispositif d'autodestruction ou d'autoneutralisation, et d'un mécanisme de désactivation supplémentaire. UN وينبغي تزويدها بجهاز للتدمير الذاتي أو التعطيل الذاتي يشتمل على مكون احتياطي للتعطيل الذاتي.
    Ces fonds n'ont donc que partiellement réussi à imposer le concept d'un dispositif de financement intégré pour le système des Nations Unies pour le développement. UN وبالتالي، فإن النجاح الذي حققته صناديق " توحيد أداء الأمم المتحدة " كجزء من إطار تمويلي متكامل لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي كان متواضعا.
    Même s'il ne saurait suffire à lui seul, un tel mécanisme pourrait, et devrait, faire partie d'un dispositif de réglementation plus vaste, contraignant et obligatoire. UN وبرغم عدم كفاية آلية التنظيم الذاتي هذه، بالنظر إليها وحدها، فهي يمكن، بل ينبغي، أن تكون جزءاً من إطار تنظيمي أوسع نطاقاً وملزم وإجباري.
    32. Il serait donc bon d'équiper les roquettes d'un mécanisme d'activation de l'allumeur en cas de tir rasant et/ou d'un dispositif d'autodestruction. UN 32- وإدماج وظيفة كشط و/أو نبيطة تدمير ذاتي يشكل عملية تحسين مستصوبة.
    Réalisation escomptée 1.1 : Fourniture d'un dispositif d'appui logistique à la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) UN الإنجاز المتوقع 1-1: إيصال مجموعة عناصر الدعم اللوجستي المقدمة من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    En ce qui concerne la mise en place d'un dispositif de substitution au service militaire obligatoire, l'État partie explique que la situation en matière de sécurité dans la péninsule coréenne diffère de celle de nombreux pays qui ont adopté des solutions de remplacement. UN وبخصوص اعتماد بديل للخدمة العسكرية الإجبارية، تبين الدولة الطرف أن الحالة الأمنية في جزيرة كوريا تختلف عما هي عليه في البلدان التي اعتمدت بدائل للخدمة العسكرية الإجبارية.
    iii) L'emploi, hors du territoire national, de MAMAP mises en place à distance qui ne sont pas équipées d'un dispositif d'autodestruction ou d'autoneutralisation/autodésactivation devrait être interdit. UN `3` ينبغي حظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد والتي ليست مجهزة بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً/بجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً خارج الأراضي الوطنية.
    Expriment leur vive préoccupation devant l'envoi par l'Inde de soldats supplémentaires et le déploiement d'un dispositif élaboré dans le but de terroriser le peuple du Jammu-et-Cachemire pour le contraindre à participer aux élections organisées par l'Inde, UN يعربون عن القلق العميق إزاء إدخال قوات إضافية ونشر جهاز كير بواسطة الهند لترويع وإكراه شعب جامو وكشمير على المشاركة في الانتخابات التي تتبناها الهند؛
    Forage de 23 nouveaux puits artésiens et construction d'un dispositif de retenue des eaux et d'un hafir pour répondre aux besoins des bases d'opérations Nouveaux puits artésiens forés. UN حفر 23 بئرا جديدة وبناء حوض واحد لاحتجاز المياه، والقيام ببناء حفير واحد لتلبية الاحتياجات المائية في مواقع الأفرقة
    Le projet d'élément vise à présenter le minimum de dispositions nécessaires pour permettre une adoption en tant que partie intégrante d'un dispositif global. UN ويهدف مشروع العنصر إلى وضع الحدّ الأدنى المطلوب من الأحكام بما يسمح باعتمادها كجزء من حزمة متكاملة.
    Enceinte de classe II : Enceinte ventilée à ouverture frontale, servant à protéger l'opérateur, le produit et l'environnement, où l'air s'écoule vers l'intérieur; l'enceinte est munie d'un dispositif d'alimentation et d'échappement d'air à filtre HEPA. UN وخزانة الفئة الثانية: خزانة مهواة مفتوحة من اﻷمام لتوفير الوقاية للفرد والمنتج والبيئة، تتيح تدفق تيــار هوائي نحــو الداخل كمـا تتيـح ترشيـح الهواء الداخل والعادم من خلال مرشح هوائي للجسيمات عالي الكفاءة.
    D'autres organismes des Nations Unies sont dotés des éléments clefs d'un dispositif, à des degrés divers, plusieurs d'entre eux ayant mis en place de solides systèmes ou éléments de contrôle interne. UN أما المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة فلديها عناصر رئيسية شتى للمساءلة بدرجات متفاوتة، وبعضها لديه نظم أو عناصر قوية للمراقبة الداخلية.
    B5 Pour les Nos ONU 1791, 2014 et 3149, les GRV doivent être munis d'un dispositif permettant le dégagement des gaz pendant le transport. UN B5 في حالة أرقام الأمم المتحدة 1791 و2014 و3149، تزود الحاويات الوسيطة للسوائب بنبيطة تسمح بالتنفيس في أثناء النقل.
    En l'absence d'une culture de la responsabilité, une organisation dotée d'un dispositif ou de nombreux éléments de responsabilisation peut être une organisation où la responsabilité n'a pas cours. UN فقد تكون المنظمة التي لديها إطار أو عدد كبير من عناصر المساءلة منظمة تفتقر إلى المساءلة الفعالة إذا ما كانت تنقصها ثقافة المساءلة.
    80. Sur ces deux pays, l'un envisageait de se doter d'un dispositif de ce type pendant la période 2012-2013 et l'autre n'avait aucun projet. UN 80- ومن هذين البلدين اللذين ليست لديهما آلية تنفيذية أو مبادرة مشتركة، أشار أحـدهما إلى خطـط لإقامة مبادرة من هذا النوع بحلول الفترة 2012-2013، في حين لم يفصح البلد الآخر عن خطط بهذا الشأن().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more