Nous avons besoin d'efforts concertés et d'un engagement politique renforcé pour unir nos forces et mobiliser les ressources disponibles. | UN | ونحن بحاجة إلى تضافر الجهود وتعزيز الالتزام السياسي لتوحيد قوانا وتعبئة الموارد المتاحة. |
Elle a souligné la nécessité d'un engagement politique à passer aux mesures concrètes. | UN | وقد أكدت ضرورة الالتزام السياسي بكفالة التنفيذ. |
Dans sa réponse, M. Somavia a souligné l'importance de la justice sociale, de l'équité et d'un engagement politique indispensable en faveur du respect de ces principes fondamentaux. | UN | وردا على ذلك، أكد السيد سومافيا على أهمية العدالة الاجتماعية والقسط والإنصاف، وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي بهذه المبادئ الأساسية. |
Le Plan d'application de Johannesburg témoigne d'un engagement politique essentiel, à la base de la stratégie politique globale de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | تعد خطة تنفيذ جوهانسبرغ أحد التعهدات السياسية الرئيسية التي تنطوي عليها الإستراتيجية الجامعة للسياسات الخاصة بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Le Plan d'application de Johannesburg témoigne d'un engagement politique essentiel, à la base de la stratégie politique globale de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | تعد خطة جوهانسبرج للتنفيذ أحد التعهدات السياسية الرئيسية التي تنطوي عليها الإستراتيجية الجامعة للسياسات الخاصة بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Enfin, la prévention ne peut réussir que si les États Membres font preuve d’un ferme engagement politique et que les ressources voulues sont assurées. | UN | ثالثا، أن الاتقاء لا ينجح إلا بتوافر التزام سياسي قوي من جانب الدول اﻷعضاء، مع تقديم الموارد الكافية. |
Dans plusieurs pays, le chef du gouvernement ou le vice-premier ministre président les comités interministériels, ce qui témoigne d'un engagement politique au plus haut niveau. | UN | ويتولى رئيس الحكومة أو نائب رئيس الوزراء في عدة بلدان رئاسة اللجان المشتركة بين الوزارات، مما يعكس التزاما سياسيا على أعلى مستوى. |
La création d'un nouveau Conseil spécial de haut niveau permettrait d'atteindre deux objectifs, à savoir la promotion d'importantes initiatives de financement et l'adoption d'un engagement politique soutenu à l'échelle mondiale. | UN | كما أن إقامة مجلس جديد خاص على مستوى عال أمر يخدم هدفين هما: تشجيع اتخاذ مبادرات هامة في مجال التمويل وإظهار الالتزام السياسي على مستوى عالمي. |
Je voudrais conclure en disant que la crédibilité et l'efficacité du Tribunal seront jugées à l'aune de ses actes, et que pour cela, nous avons besoin d'un engagement politique et du soutien financier de tous. | UN | واسمحوا لي بأن اختتم كلامي بالقول أن مصداقية وفعالية المحكمة سيحكم عليهما بالعمل الذي تقوم به، ولهذا نحتاج إلى الالتزام السياسي والدعم المالي من الجميع. |
À cet égard, elle a mis l'accent sur certains problèmes rencontrés par les États, dont l'absence d'un engagement politique clair pour faire appliquer le principe de responsabilité et le manque de respect des règles et normes pertinentes relatives aux droits de l'homme. | UN | وألقت الضوء في هذا الصدد على بعض التحديات التي تواجه الدول، بما في ذلك عدم الالتزام السياسي الواضح بإنفاذ المساءلة وعدم احترام قواعد ومعايير حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Par suite d'un engagement politique accru, des progrès considérables ont été accomplis dans la mise en œuvre de la Campagne. | UN | 28 - ونتيجة الالتزام السياسي المتزايد، أُحرز تقدم كبير في تنفيذ الحملة. |
La prise de conscience de ces acquis déjà réalisés par l'humanité devrait nous permettre d'espérer que le recours à la violence et à la guerre pourrait être écarté par le renouvellement d'un engagement politique au multilatéralisme reposant sur les valeurs de responsabilité, de solidarité et de dialogue. | UN | وينبغي أن تملأنا معرفة المكاسب التي حققتها الإنسانية بالفعل بالأمل بأنه يمكن التغلب على اللجوء إلى العنف والحرب عن طريق تجديد الالتزام السياسي بالتعددية بالاستناد إلى قيم المسؤولية والتضامن والحوار. |
Je réitère ma ferme volonté de veiller à ce que les États Membres de l'ONU, y compris les pays du G8, fassent preuve d'un engagement politique aussi élevé dans les débats de cette réunion biennale. | UN | وإنني أجدد عزمي على مراعاة نفس مستوى الالتزام السياسي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها مجموعة البلدان الثمانية، في المناقشات التي ستدور خلال هذا الاجتماع. |
On a l'an dernier été témoin d'un engagement politique croissant dans la lutte contre le VIH/sida, mais, dans bien des parties du monde, les autorités politiques n'ont pas encore de façon suffisante pris la riposte en main. | UN | شهد العام الماضي زيادة الالتزام السياسي المبدى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، غير أن إمساك القيادات السياسية بزمام التصدي للوباء لا يزال غير كاف في مناطق كثيرة من العالم. |
Le défi que nous devons relever sera de voir comment nous pouvons agir collectivement, sur la base d'un engagement politique inébranlable à tous les niveaux, pour répondre aux besoins des pays développés et sous-développés de créer une vie meilleure pour tous. | UN | وسيكون التحدي بالنسبة لنا هو كيفية تمكّننا بشكل جماعي، على أساس الالتزام السياسي الثابت على جميع المستويات، من الوفاء باحتياجات الدول المتقدمة النمو والمتخلفة النمو من أجل تحقيق حياة أفضل للجميع. |
L'obstacle le plus difficile à surmonter pour aller de l'avant est de s'assurer d'un engagement politique à long terme en faveur d'une gestion durable des forêts aux niveaux les plus élevés. | UN | والتحدي الأكبر في التحرك إلى الأمام هو ضمان الالتزام السياسي الطويل الأجل على أعلى المستويات من أجل الإدارة المستدامة للغابات. |
Le Plan d'application de Johannesburg témoigne d'un engagement politique essentiel, à la base de la stratégie politique globale de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | تعد خطة تنفيذ جوهانسبرغ أحد التعهدات السياسية الرئيسية التي تنطوي عليها الإستراتيجية الجامعة للسياسات الخاصة بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Le Plan d'application de Johannesburg témoigne d'un engagement politique essentiel, à la base de la stratégie politique globale de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | تعد خطة جوهانسبرج للتنفيذ أحد التعهدات السياسية الرئيسية التي تنطوي عليها الإستراتيجية الجامعة للسياسات الخاصة بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Il s'agit là d'un engagement politique que nous devons honorer. | UN | وهذا هو التزام سياسي يجب علينا أن نفي به. |
Étant donné qu'il a été approuvé lors d'un sommet, il s'agit indéniablement d'un engagement politique de la plus grande importance qui doit être considéré en tant que tel. | UN | ونظرا لأن المفهوم تمت الموافقة عليه على مستوى القمة، فلا شك في أنه يمثل التزاما سياسيا على أعلى المستويات ويجب التعامل معه بهذه الصفة. |
L'appui ferme et durable de la communauté internationale envers l'UNRWA, est le reflet à la fois d'un engagement humanitaire en faveur du bien-être des réfugiés, et d'un engagement politique en faveur d'une juste résolution de leur situation critique. | UN | وقالت إن دعم المجتمع الدولي الأكيد والمقدم منذ وقت طويل للأونروا، يعكس كلا من التزام إنساني بتحقيق الرفاه للاجئين والتزام سياسي بإيجاد حل عادل لمنحتهم. |