Le navire a alors été inspecté par une équipe d'experts, en présence d'un haut fonctionnaire de l'UNFICYP. | UN | وبعد وصول السفينة إلى ميناء غازي ماغوسا، فحصها فريق من الخبراء بحضور أحد كبار ضباط قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
La charge de coordonnateur a été créée en 1984, parce que l'on pouvait profiter de la présence temporaire d'un haut fonctionnaire ayant les qualifications juridiques nécessaires. | UN | وأنشئ منصب المنسق في عام 1984 للاستفادة من توفر خدمات أحد كبار الموظفين الذي يتمتع بمؤهلات قانونية على نحو مؤقت. |
Il s'était plaint auprès d'un haut fonctionnaire au commissariat de la police de la circulation qui, à son tour, l'aurait agressé verbalement. | UN | وكان قد تقدم بشكوى إلى أحد كبار الضباط في مقر شرطة المرور، التي كان اثنان من رجالها قد أساءا إليه شفويا. |
Toutefois, pour la Cour internationale de Justice, l'immunité est un obstacle à l'exercice de la juridiction pénale à l'égard d'un haut représentant en exercice, quelle que soit la gravité du crime dont il est soupçonné. | UN | غير أن الحصانة هي، في رأي محكمة العدل الدولية، عائق يحول دون ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بأحد كبار مسؤولي الدول الحاليين بصرف النظر عن خطورة الجريمة التي يُشتبه بأن المسؤول ارتكبها(). |
Le Bureau du Procureur a besoin d'un haut responsable chargé de l'examen général de l'efficacité et des dépenses du Bureau. | UN | ويتطلب مكتب المدعي العام إداريا متقدما تشمل مسؤولياته الاستعراض العام للكفاءة والإنفاق داخل المكتب. |
Un autre cas concerne le dirigeant d'un groupe de rapatriés, vu pour la dernière fois en 1993, en compagnie d'un haut fonctionnaire du ministère de l'Intérieur. | UN | وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية. |
Un autre cas concernait le dirigeant d'un groupe de rapatriés qui a été vu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut fonctionnaire du département de l'intérieur. | UN | وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية. |
Un autre cas concernait le dirigeant d'un groupe de rapatriés qui a été vu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut fonctionnaire du Ministère de l'intérieur. | UN | وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية. |
À l'époque, l'AIEA avait reçu d'un haut responsable iraquien deux déclarations écrites niant l'existence en Iraq de toutes activités de ce genre et, partant, de tout scientifique ou ingénieur qui s'y était livré. | UN | وفي ذلك الوقت، تلقت الوكالة بيانين مكتوبين من أحد كبار المسؤولين العراقيين ينفي فيهما وجود أي أنشطة من هذا القبيل في العراق، ومن ثم، وجود أي عالم أو مهندس شارك في تلك اﻷنشطة. |
— L'autorisation de présenter les documents dans une version corrigée, accompagnés d'une attestation d'un haut fonctionnaire expliquant les raisons pour lesquelles le texte a été corrigé; | UN | - السماح بتقديم الوثائق بصيغة منقحة، مرفقة بإفادة موقعة من أحد كبار المسؤولين في الدولة يشرح أسباب اللجوء إلى التنقيح؛ |
Le BSCI a établi le bien-fondé d'allégations de harcèlement et d'abus de pouvoir formulées à l'encontre d'un haut fonctionnaire. | UN | 43 - أثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية صحة ادعاءات بقيام أحد كبار الموظفين بالمضايقة وإساءة استعمال السلطة. |
Une évaluation signalant une performance insuffisante peut déclencher des mesures administratives du Secrétaire général à l'encontre d'un haut fonctionnaire. | UN | وإذا أظهر التقييم نواحي قصور في أداء أحد كبار المديرين، قد يؤدي هذا إلى اتخاذ الأمين العام إجراءات إدارية ضد المدير المعني. |
L'autre cas concerne le chef d'un groupe de rapatriés aperçu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut responsable du Ministère de l'intérieur. | UN | وتتعلق الحالة الأخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة في عام 1993 برفقة أحد كبار المسؤولين بوزارة الداخلية. |
J'ai été frappé dans ce contexte par les paroles d'un haut fonctionnaire des Nations Unies, qui a dit : «Une brigade motorisée déployée à Kigali dans un délai de 7 à 14 jours aurait pu stabiliser la situation.» | UN | وفي هذا السياق، أذهلتني كلمات قالها أحد كبار المسؤولين في اﻷمم المتحدة: »لواء آلي يوزع في كيغالي في غضون ٧ أيام الى ١٤ يوما، كان من الممكن أن يؤدي الى استقرار الوضع«. |
La déclaration répétitive d'un haut responsable du Gouvernement iraquien selon laquelle le programme était un programme limité dirigé essentiellement par des techniciens sans supervision qui avaient un programme de travail irréaliste diminue l'importance d'un programme de travail sérieux et ne fait rien pour aider la Commission à apprécier le programme en question. | UN | كما أن التصريح المتكرر من جانب أحد كبار ممثلي الحكومة العراقية بأن البرنامج كان محدود النطاق، وأن تشغيله كان في اﻷساس في يد مجموعة من الفنيين غيرالخاضعين لﻹشراف وأنهم كانوا يسعون إلى إنجاز برنامج عمل غير واقعي، إنما يهوﱢن من شأن برنامج عمل خطير ولا يفيد اللجنة شيئا في مساعيها إلى فهم ذلك البرنامج. |
45. M. POCAR relève que la délégation soudanaise a dit au Comité qu'il fallait, pour pouvoir enquêter au sujet d'un délit dont un agent de la fonction publique se serait rendu coupable, obtenir au préalable l'autorisation de l'Etat ou d'un haut fonctionnaire. | UN | ٥٤- السيد بوكار قال إن الوفد أبلغ اللجنة بأنه يلزم الحصول على إذن مسبق من الحكومة أو من أحد كبار المسؤولين للتحقيق في جريمة يُشتبه أن متركبها موظف عام. |
20. Le Gouvernement n'a pas fait valoir que la diffusion non autorisée d'un film sur le mariage de la fille d'un haut membre du Gouvernement violait le droit de cette dernière à la vie privée ou à celui d'autres personnes qui apparaissent dans le film. | UN | 20- ولم تقُل الحكومة إن التوزيع دون تصريح للقطات تبين ابنة أحد كبار أعضاء الحكومة خلال حفل زفافها ينتهك حقها في الخصوصية أو حق سائر الأشخاص الذين يظهرون في الفيلم. |
Par conséquent, l'État exerçant sa juridiction pénale à l'égard d'une de ces personnes n'ignore généralement pas qu'il est en présence d'un haut représentant étranger. | UN | ولذا فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية على مثل هذا الشخص تعلم، كقاعدة عامة، أن الأمر يتعلق بأحد كبار المسؤولين الأجانب(). |
Le Bureau du Procureur a besoin d'un haut responsable chargé de l'examen général de l'efficacité et des dépenses du Bureau. | UN | ويتطلب مكتب المدعي العام إداريا متقدما تشمل مسؤولياته الاستعراض العام للكفاءة والإنفاق داخل المكتب. |
3. Les juges seront des personnes d'une haute compétence en droit pénal international et en droit international des droits de l'homme, et d'un haut degré d'intégrité morale, d'impartialité et d'indépendance. | UN | ٣ - يكون القضاة من اﻷشخاص ذوي الكفاءة الرفيعة في القانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الانسان ويتحلون بنزاهة أخلاقية رفيعة وبالحيدة والاستقلالية. |
Cependant, dans une lettre qu'il affirme avoir été écrite par son avocat, il est indiqué que la libération a eu lieu suite à l'intervention du Procureur de la République et d'un haut magistrat militaire. | UN | غير أنه مذكور في رسالة نسبها إلى محاميه لأن الإفراج كان نتيجة لتدخل وكيل للنائب العام وأحد كبار القضاة العسكريين. |