Elle œuvre à l'éradication de la pauvreté et de l'apartheid économique entre le Nord et le Sud, ainsi qu'en faveur de l'institution d'un nouvel ordre économique international. | UN | وتسعى المنظمة للقضاء على الفقر والفصل العنصري الاقتصادي بين الشمال والجنوب، وتشجيع إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد. |
Ces conférences et sommets d'importance historique ont réaffirmé l'esprit et les objectifs de la Déclaration de 1974 concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | وأعادت هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة التاريخية تأكيد بعض من روح وأهداف إعلان عام 1974 بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
C'est peut-être l'enseignement le plus important qu'il faut tirer de la vaine recherche d'un nouvel ordre économique international dans les années 1970. | UN | وقد يكون هذا أهم درس علينا تعلُّمه من البحث الفاشل عن نظام اقتصادي دولي جديد أثناء السبعينات. |
Une bonne partie de la logique du conflit Nord-Sud qui sous-tendait l'exigence d'un nouvel ordre économique international dans les années 70 a désormais perdu toute pertinence. | UN | فالكثير من عناصر منطق الصراع بين الشمال والجنوب الذي كان وراء المطالبة بنظام اقتصادي دولي جديد في السبعينات فقد اليوم أهميته. |
Il a rappelé que les Principes directeurs relatifs à la prévention du crime et à la justice pénale dans le contexte du développement et d'un nouvel ordre économique international adoptés au septième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (Milan, 26 août—6 septembre 1985) ont marqué une étape décisive à cet égard. | UN | وذكّر المركز بأن المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة والقضاء الجنائي في سياق التنمية وإقامة النظام الاقتصادي الدولي الجديد التي اعتمدت في مؤتمر اﻷمم المتحدة السابع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين )ميلانو، ٦٢ آب/أغسطس - ٦ أيلول/سبتمبر ٥٨٩١( قد شكلت علامة بارزة في هذا الصدد. |
Au plan international, le Venezuela déploie une grande activité diplomatique, dans le cadre de groupements régionaux, sous-régionaux et de pays en développement, afin de poser les bases d'un nouvel ordre économique international et d'accroître la coopération économique entre pays. | UN | وعلى الصعيد الدولي، فإن فنزويلا تزاول نشاطاً دبلوماسياً واسع المدى، في إطار المجموعات الإقليمية ودون الإقليمية ومجموعات البلدان النامية، بقصد وضع الأساس لنظام اقتصادي دولي جديد وتحسين التعاون الاقتصادي بين البلدان. |
38. Les désavantages découlant de la mondialisation et de l'interdépendance rendent l'instauration d'un nouvel ordre économique international plus urgent que jamais. | UN | ٣٨ - وذكر ان اﻷضرار الناتجة عن العولمة والاعتماد المتبادل جعلت إقامة نظام اقتصادي دولي جديد أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
Les problèmes liés à la mondialisation et à l'interdépendance ont rendu encore plus nécessaire la mise en place d'un nouvel ordre économique international. | UN | فقد أدَّت المشاكل المرتبطة بالعولمة والاعتماد المتبادل إلى زيادة الحاجة إلى وضع نظام اقتصادي دولي جديد. |
En 2006, nous avons plus que jamais besoin d'un nouvel ordre économique international. | UN | وفي عام 2006، نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى نظام اقتصادي دولي جديد. |
En 1974, à la sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale (établissement d'un nouvel ordre économique international) | UN | الدورة الاستثنائية السادسة للجمعية العامة بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد |
IMSCO œuvre à l'éradication de la pauvreté et de l'apartheid économique entre le Nord et le Sud, ainsi qu'en faveur de l'institution d'un nouvel ordre économique international. | UN | وتعمل المنظمة على القضاء على الفقر والتمييز الاقتصادي بين الشمال والجنوب، وتشجيع إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد. |
Le concept d'un nouvel ordre économique international n'est pas discrédité, contrairement à ce que dit le représentant des États-Unis. | UN | وقالت إن مفهوم أي نظام اقتصادي دولي جديد لا يفقد المصداقية، كما قال ممثل الولايات المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait, pour sa part, élaborer des mesures concrètes en vue d'un nouvel ordre économique international. | UN | ودعت الأمم المتحدة، بدورها، إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
Les ministres ont estimé que les problèmes courants de l'économie mondiale ont besoin d'être suffisamment examinés et que les non-alignés ainsi que les autres pays en développement devraient poursuivre leur contribution au façonnement d'un nouvel ordre économique international. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأنه لا يزال يتعين معالجة المشاكل المعتادة للاقتصاد العالمي على نحو ملائم، وأنه يتعين على بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية أن تعمل على اﻹسهام في تشكيل نظام اقتصادي دولي جديد. |
Une bonne partie de la logique du conflit NordSud qui soustendait l'exigence d'un nouvel ordre économique international dans les années 70 a désormais perdu toute pertinence. | UN | وإن قدراً كبيراً من الحجج الخاصة بالنزاع بين الشمال والجنوب التي كانت وراء مطلب إقامة نظام اقتصادي دولي جديد في السبعينات قد فقدَ صلته بالموضوع حالياً. |
Le bilan de l'industrialisation chaotique et dévastatrice est sombre : les investisseurs privés, détenteurs du capital financier, ont réinstallé le modèle néocoloniale dans les relations Nord—Sud qui porte le nom d'un nouvel ordre économique international. | UN | 27- إن عواقب التصنيع الفوضوي والمدمر وخيمة: لقد أعاد المستثمرون من القطاع الخاص، وهم أصحاب رؤوس الأموال، فرض النموذج الاستعماري الجديد على العلاقات بين الشمال والجنوب باسم نظام اقتصادي دولي جديد. |
Il n'y aurait aucun inconvénient à ce que la Commission modifie cet intitulé puisque, loin d'avoir vu l'avènement d'un nouvel ordre économique international, le monde est la proie d'un véritable désordre économique international. | UN | ولا بأس أن تعدل اللجنة هذا العنوان، ما دام العالم يعاني من فوضى اقتصادية دولية حقيقية، بدل أن ينعم بنظام اقتصادي دولي جديد. |
Les principes et normes juridiques de la Charte des droits et devoirs économiques des États ont été formulés en vue de définir les fondements juridiques d'un nouvel ordre économique international reposant sur l'intensification de l'interdépendance, l'importance croissante de l'approche multilatérale, les intérêts et les avantages mutuels ainsi que le partage des responsabilités. | UN | وقد وضعت المبادئ والقواعد القانونية لميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية لتكون بمثابة الاتجاه العام لﻷساس القانوني الذي يقوم عليه النظام الاقتصادي الدولي الجديد المرتقب وذلك بالاستناد إلى حتميات التعاضد المتنامي وازدياد أهمية النهوج المتعددة اﻷطراف والمصالح والمنافع المتبادلة والمسؤوليات المشتركة. |
Op zoek naar het recht van een nieuwe internationale economische orde: abstractie of realiteit? (À la recherche du droit d'un nouvel ordre économique international : abstraction ou réalité?). | UN | ]السعي نحو قانون لنظام اقتصادي دولي جديد : تجريد أم حقيقة؟[ Op zoek naar het recht van een nieuwe internationale economische orde: abstractie of realiteit? |
La quête de justice sociale et d'équité fait depuis longtemps l'objet de débats, notamment dans le cadre des relations internationales, comme l'a montré par exemple la recherche d'un nouvel ordre économique international dans les années 70. | UN | وتحقيق العدالة الاجتماعية كان منذ زمن بعيد موضوع مناقشة العلاقات الدولية مثال ذلك فيما يتعلق بالبحث عن نظام اقتصادي دولي جديد في السبعينات. |