"d'un secteur privé" - Translation from French to Arabic

    • قطاع خاص
        
    • لقطاع خاص
        
    • وقطاع خاص
        
    Le soutien d'un secteur privé dynamique est également essentiel. UN ويساهم أيضا دعم قطاع خاص مفعم بالحيوية مساهمة هائلة.
    Il est donc essentiel d'assurer, grâce aux investissements privés, le développement continu d'un secteur privé vigoureux. UN ولذلك فإن استمرار بذل الجهود لإقامة قطاع خاص نشط بواسطة الاستثمارات الخاصة أمر ذو أهمية كبيرة.
    La bonne gouvernance et le respect de l'état de droit sont indispensables à l'investissement direct étranger et à l'émergence d'un secteur privé dynamique. UN ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط.
    À l'issue de la réunion, les participants ont adopté le Plan d'action des pays les moins avancés de 2011, dans lequel ils ont mis en évidence le rôle d'un secteur privé qui fonctionne bien et qui est conscient de ses responsabilités sociales. UN واعتمد الاجتماع خطة عمل 2011 الوزارية لأقل البلدان نموا، التي تبرز دور قطاع خاص يعمل جيدا ومسؤول اجتماعيا.
    L'implication totale d'un secteur privé fort était de nature à soutenir la création d'emplois et l'innovation. UN ولوحظ أن المشاركة الكاملة لقطاع خاص قوي من شأنها أن تيسر فرص العمل وتشحذ روح الابتكار.
    D'autres difficultés sont rencontrées dans les activités de formation des cadres et des villageois, les questions foncières et dans l'existence parfois fragile d'un secteur privé dynamique. UN ووجهت صعوبات أخرى بصدد أنشطة تدريب الكوادر وأهالي القرى، والمسائل العقارية، ووجود قطاع خاص دينامي يتسم أحيانا بالهشاشة.
    Consciente de l'importance d'un secteur privé dynamique, de la création d'emplois, de la bonne gouvernance et de l'état de droit pour une croissance économique durable, UN وإذ تسلم بأهمية وجود قطاع خاص مزدهر، وإيجاد فرص العمل، وحسن الإدارة، وسيادة القانون في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام،
    :: Les liens existant entre ses programmes de lutte contre la pauvreté et le développement d'un secteur privé autochtone; UN :: الصلات القائمة بين برنامجها الذي يخدم مصلحة الفقراء وتنمية قطاع خاص محلي
    Il s'agit là d'un élément important du cadre institutionnel sur lequel doit reposer la croissance d'un secteur privé en plein essor. UN وهذا جزء هام من اﻹطار المؤسسي اللازم لدعم نمو قطاع خاص ناجح.
    Favorise le développement d'un secteur privé fort et la création d'entreprises locales; UN دعم تطوير قطاع خاص قوي ومهارات محلية في مجال تنظيم المشاريع؛
    La deuxième méthode qui permettrait aux gouvernements d'aider à la création d'un secteur privé solide est la privatisation. UN والخصخصة هــي الطريقة اﻷخـــرى التي يمكن للحكومات أن تساعـــد بهــا على خلق قطاع خاص سليم.
    Comme chacun le sait, créer les conditions de développement d'un secteur privé dynamique et moteur de croissance demeure cependant insuffisant lorsque l'on recherche un développement qui soit économiquement et écologiquement durable et équitable. UN وكما تعلم الجمعية العامة فإنه ليس يكفي تهيئة الظروف لوجود قطاع خاص دينامي يمثل القوة الدافعة للنمو إذا كان غرضنا هو أن تكون التنمية مستدامة وعادلة من الناحيتين الاقتصادية والايكولوجية.
    Ils ont de surcroît invité instamment les États membres à poursuivre l'instauration de conditions propices au développement d'un secteur privé dynamique en Afrique de l'Ouest. UN وحثوا كذلك الدول الأعضاء على المضي في تهيئة بيئة مواتية لنشوء قطاع خاص حيوي في غرب أفريقيا.
    Le besoin d'un secteur privé dynamique a été souligné ainsi que la nécessité pour les gouvernements de promouvoir l'esprit d'entreprise au niveau local. UN كما تم التشديد على ضرورة وجود قطاع خاص حيوي وقيام الحكومات بتعزيز تنظيم المشاريع المحلية.
    En même temps, il convient d'impulser la promotion d'un secteur privé solide pour transformer l'économie et créer des possibilités d'emploi. UN وفي الوقت ذاته، يلزم تشجيع إيجاد قطاع خاص متين يحوِّل الاقتصاد ويخلق فرصا للعمالة.
    L'existence d'un secteur privé national solide est une importante condition préalable, tout comme l'infrastructure appropriée, des ressources humaines qualifiées et des marchés vastes et en expansion. UN فوجود قطاع خاص داخلي سليم شرط مسبق ضروري لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، شأنه شأن توافر هياكل أساسية كافية، وموارد بشرية مؤهلة، وأسواق كبيرة وآخذة في الاتساع.
    L'existence d'un secteur privé vigoureux, qui est lui-même source d'investissements pour l'économie du pays, est un signe fort de la capacité d'attirer des flux de capitaux d'investissements privés productifs. UN ويشكل وجود قطاع خاص محلي قوي يستثمر هو نفسه في اقتصاده إشارة قوية لجلب تدفقات الاستثمار الخاص الإنتاجي إلى الداخل.
    L'Inde est dotée d'un secteur privé optimiste et compétitif, qui possède un esprit d'entreprise remarquable. UN وهناك قطاع خاص واثق ومنافس، ينعم بطاقة ملحوظة في مجال المقاولة.
    22. Pour appliquer la Déclaration sur la coopération économique internationale et la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement, il faut s'attacher à accroître les courants de capitaux sous forme d'investissements étrangers directs afin d'encourager la croissance et le renforcement d'un secteur privé dynamique et concurrentiel dans les pays en développement. UN ٢٢ - وفي تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع، ينبغي التركيز على زيادة تدفقات رأس المال في شكل استثمار مباشر أجنبي تشجيعا للنمو وتعزيزا لقطاع خاص دينمي وتنافسي في البلدان النامية.
    Dans ces pays (Japon, République de Corée et province chinoise de Taiwan), le Gouvernement s'est efforcé de favoriser la croissance d'un secteur privé efficace et compétitif. UN ففي هذه البلدان )مثل اليابان، وكوريا الجنوبية ومقاطعة تايوان الصينية(، حرصت الحكومات على تشجيع النمو لقطاع خاص فعال وذي قدرة تنافسية.
    Nous avons besoin d'une société civile active et d'un secteur privé dynamique. UN فنحن في حاجة إلى مجتمع مدني ناشط وقطاع خاص فاعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more