"d'un système démocratique" - Translation from French to Arabic

    • نظام ديمقراطي
        
    • النظام الديمقراطي
        
    • نظام حكم ديمقراطي
        
    • نظاما ديمقراطيا
        
    Il y a 10 ans, nous étions en crise, mais nous sommes actuellement en paix, nous disposons d'un système de justice et d'un système démocratique qui fonctionnent. UN وقبل عقد واحد كنا في حالة أزمة، لكننا حققنا الآن السلام والعدالة ولدينا نظام ديمقراطي يعمل بشكل جيد.
    Cependant, le maintien de la paix s'articule autour de deux axes: l'instauration d'un système démocratique et l'économie de marché. UN بيد أن بناء السلم يرتكز إلى دعامتين هما: إرساء نظام ديمقراطي واقتصاد السوق.
    Ces mesures ont considérablement stimulé le mouvement progressiste de notre pays en faveur d'un système démocratique. UN وقدمت هذه التدابير دفعة قوية لحركة بلدنا المطردة نحو إقامة نظام ديمقراطي.
    Ces objectifs ont été réalisés grâce notamment à l'existence d'un système démocratique pluraliste, qui assure les libertés et garantit les droits de l'homme dans un climat de sécurité et de stabilité. UN وقد تحقق ذلك بفضل وجود نظام ديمقراطي تعددي يضمن الحريات ويكفل حقوق الإنسان في جو يسوده الأمن والاستقرار.
    Après la mise en place d'un système démocratique, les rôles sexuels traditionnels, jamais éliminés, sont revenus à la surface du fait, notamment, de la mauvaise situation économique du pays. UN وبعد إقامة النظام الديمقراطي عادت الأدوار التقليدية للجنسين، التي لم يُقْضَ عليها أبداً، إلى الظهور من جديد، وذلك أيضاً بسبب رداءة الأحوال الاقتصادية في البلد.
    Tout l'éventail des forces politiques a participé au processus électoral, étape importante vers la mise en place d'un système démocratique ouvert. UN وشملت العملية الانتخابية كامل الحيز السياسي وكانت معلما هاما على طريق إنشاء نظام ديمقراطي شامل في غواتيمالا.
    Aujourd'hui, le Guatemala jouit d'un système démocratique et d'une société civile mûre qui veillent toujours au respect des accords de paix.. UN ولدى غواتيمالا اليوم نظام ديمقراطي ومجتمع مدني ناضج ودائم اليقظة إزاء الامتثال لاتفاقات السلام.
    Toutefois, le processus de réforme vers la mise en place d'un système démocratique et une économie de marché ne va pas sans difficulté, l'économie et le niveau de vie subissant de graves contraintes. UN بيد أن عملية الاصلاح الرامية إلى إقامة نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي لم تكن خالية من الصعوبات، ولم يكن هناك مفر من أن يعاني الاقتصاد ومستويات المعيشة من ضغوط خطيرة.
    Or, ces changements sont visibles partout dans un pays en voie de transformation, un pays où l'économie de marché a remplacé l'économie planifiée du passé et qui a jeté les bases d'un système démocratique pluripartiste. UN ورغم ذلك فإن هذه التغييرات يمكن رؤيتها في جميع أنحاء هذا البلد الذي يمر بمرحلة تحول استعيض فيها عن الاقتصاد المخطط الذي انتهج في الماضي باقتصاد السوق والذي أرسى قواعد نظام ديمقراطي تعددي.
    Cuba étaie sa position d'exemples, tels que l'imposition d'un système démocratique unique et de restrictions aux migrations vers le monde industrialisé. UN ودعمت موقفها بتقديم أمثلة من قبيل فرض نظام ديمقراطي واحد والقيود المفروضة على الهجرة إلى البلدان الصناعية.
    Elle est dotée d'un système démocratique vivant et proche des préoccupations des citoyens, et la jouissance des droits civils et politiques y est garantie. UN ولها نظام ديمقراطي حي وقريب من شواغل المواطنين، والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية مكفول فيها.
    De même, on s'est mis d'accord pour établir un Conseil exécutif transitoire (TEC), chargé de superviser les préparatifs d'un système démocratique et la transition vers ce système. UN وفي الوقت نفسه تم التوصل إلى اتفاق ﻹنشاء مجلس تنفيذي انتقالي يكلف باﻹشــــراف علـــى اﻷعمال التحضيرية لوضع نظام ديمقراطي وعلى عمليـــة الانتقال إلى ذلك النظام.
    Des élections libres qui ont débouché sur l'instauration d'un système démocratique y avaient été organisées pour la première fois en mars 1992. UN ففي آذار/مارس ١٩٩٢، نظمت ألبانيا أول انتخابات حرة أدت الى إنشاء نظام ديمقراطي.
    Au cours des dernières années, l'on a vu se dégager un consensus sur les différents éléments et facteurs qui contribuent à l'établissement d'un système démocratique et qui peuvent tirer parti à leur tour de l'existence d'un tel système, et cela est bien encourageant. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية كان من أهم اﻷمور المشجعة أن رأينا ظهور توافــق فــي اﻵراء على المكونات والعوامل المختلفة التي تساعد في إقامة نظام ديمقراطي والتي تستفيد بدورها من وجود ذلــك النظام.
    67. La Constitution du Népal prévoit toutes les garanties propres à favoriser le développement d'un système démocratique multipartite et à assurer la jouissance des droits de l'homme et le fonctionnement d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN ٦٧ - وأضاف أن دستور نيبال يتضمن ضمانات لتعزيز نمو نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب، مع ضمان كامل لحقوق اﻹنسان ولقضاء مستقل.
    Ces divers obstacles à la liberté, y compris dans l'accès à l'information, sont de nature à créer dans la population des craintes qui ne sont pas favorables à l'exercice des droits de l'homme ni à la mise en place d'un système démocratique. UN وبلغت العقبات العديدة القائمة أمام الحرية، بل وحتى الوصول إلى المعلومات، حداً يمكن أن تولد معه مخاوف لدى السكان قد لا تشجع تمتعهم بحقوق اﻹنسان أو إقامة نظام ديمقراطي.
    J'espère que ces mesures seront suivies par d'autres, qui seront conformes aux suggestions faites en mon nom aux autorités du Myanmar et ouvriront la voie à l'établissement d'un système démocratique multipartite. UN وإني آمل بأن تتبع هذه الخطوات تدابير أخرى على غرار التدابير التي تم اقتراحها بالنيابة عني لسلطات ميانمار، والتي ستمهد الطريق ﻹنشاء نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب.
    L'application de mesures coercitives unilatérales ne contribue pas à la promotion d'un système démocratique, ni au respect ou à la défense des droits de l'homme. UN ولا يسهم تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها.
    Mais les élections démocratiques demeurent la marque d'un système démocratique opérationnel. UN ولكن تظل الانتخابات الديمقراطية هي لب أداء النظام الديمقراطي.
    La mise en place d'un système démocratique au Malawi est un jalon important vu qu'elle a favorisé l'ouverture des esprits dans la population. UN ويعتبر استحداث نظام حكم ديمقراطي في ملاوي معلما على الطريق ﻷنه فتح عقول الشعب.
    La représentante du Costa Rica rappelle que, depuis son accession à l'indépendance en 1821, son pays s'est doté d'un système démocratique fondé sur le respect de la liberté et la recherche de la paix et de l'harmonie. UN وذكرت ممثلة كوستاريكا أن بلدها منذ حصوله على الاستقلال في عام ١٨٢١، اعتنق نظاما ديمقراطيا قائما على احترام الحريات والسعي ﻹقرار السلم والانسجام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more