Ces efforts représentent l'ossature d'une action internationale coordonnée contre le terrorisme. | UN | وهذه الجهود هي اللبنات التي يرتكز عليها العمل الدولي المنسق ضد الإرهاب. |
Il s'agit d'événements historiques, soulignant la valeur et la force d'une action internationale. | UN | وتلك أحداث تمثل معالم بارزة على الطريق تؤكد قيمة العمل الدولي وقوته. |
L'importance d'un cadre unique, cohérent et universellement accepté en vue d'une action internationale contre le terrorisme ne saurait être surestimée. | UN | ولن نبالغ مهما حاولنا في تأكيد أهمية وجود إطار وحيد ومتسق ومقبول عالميا للعمل الدولي ضد الإرهاب. |
Nous avons besoin d'une action internationale concertée pour mettre un terme à cette situation. | UN | ويلزمنا اتخاذ إجراءات دولية لوقف تلك الحالة. |
La conclusion a été que, dans le contexte de la mondialisation, la lutte contre la corruption n'est plus seulement une question nationale, mais doit faire l'objet d'une action internationale concertée. | UN | وخلصت المناقشة إلى أن مكافحة الفساد في عالم معولم لم تعد مسألة وطنية فقط وينبغي أن تستدعي بذل جهود دولية متضافرة. |
J'engage le Gouvernement à collaborer étroitement avec ses partenaires internationaux pour accélérer la mise en œuvre d'une action internationale coordonnée à cet égard. | UN | وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعمل عن كثب مع شركائها الدوليين لكي يتسنى القيام بعمل دولي سريع ومنسق في هذا الصدد. |
en vue d'une action internationale sur les polluants organiques persistants et activités connexes d'échange d'informations et d'assistance technique | UN | الصندوق الاستئماني لدعم إعداد والتفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونيا بشأن الإجراءات الدولية المتعلقة بالملوثات العضوية، المستمرة وما يتصل بها من تبادل المعلومات وأنشطة المساعدة التقنية |
Cette session doit être le point de départ d'une action internationale plus globale et plus vigoureuse. | UN | وهــذه الــدورة يجب أن تصبح نقطة انطلاق لشكل أكثر شمولا ونشاطا من أشكال العمل الدولي. |
Consciente de la nécessité d'une action internationale concertée en faveur des réfugiés et des personnes déplacées dont s'occupe le Haut Commissaire, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضة السامية، |
Les Etats parties au Traité sur l'Antarctique sont conscients de la nécessité d'une action internationale concertée pour protéger le milieu antarctique des perturbations extérieures, qui pourraient accélérer une profonde modification de l'environnement de la planète. | UN | والدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا مدركة للحاجة الى العمل الدولي المتضافر لحماية البيئة اﻷنتاركتيكية من الاضطرابات الخارجية التي قد تعجل بحدوث تغيرات بيئية عالمية خطيرة. |
La Conférence de Rio, qui a eu lieu en 1992, a fourni les bases d'une action internationale. | UN | وقد وفر مؤتمر ريو في عام 1992 أسسا للعمل الدولي. |
A. Eléments possibles d'une action internationale concernant les forêts | UN | عناصر ممكنة للعمل الدولي المتعلق بالغابات |
44. Le Groupe de travail a souligné la nécessité d'une action internationale ambitieuse pour remédier aux problèmes de l'atmosphère au niveau planétaire. | UN | ٤٤ - وشدد الفريق العامل على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية واسعة النطاق لمعالجة مشاكل الغلاف الجوي العالمي. |
Le Coordonnateur, qui s'est dit prêt à rencontrer les autorités iraquiennes, a souligné la nécessité d'une action internationale urgente susceptible de modifier l'attitude de l'Iraq sur cette question purement humanitaire. | UN | وشدد المنسق، الذي أبدى استعداده للالتقاء بالسلطات العراقية، على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لتغيير موقف العراق إزاء هذه المسألة الإنسانية المحضة. |
Face à cette urgence, mon pays lance un appel pressant en faveur d'une action internationale concertée et courageuse en vue d'alléger les souffrances des victimes, notamment les populations vulnérables des pays pauvres. | UN | وإزاء الطابع الملح لهذه المسألة، يدعو بلدي إلى ضرورة بذل جهود دولية متضافرة وجريئة للتخفيف من معاناة الضحايا، لا سيما السكان المستضعفين في البلدان الفقيرة. |
172. La coopération est la clef de voûte d'une action internationale positive. | UN | ١٧٢ - لا يمكن القيام بعمل دولي إيجابي إلا عن طريق التعاون. |
Fonds général d'affectation spéciale à l'appui de l'élaboration et de la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant en vue d'une action internationale concernant les polluants organiques persistants, et des échanges d'information et d'assistance technique connexes | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم أعمال التحضير والتفاوض لوضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق الإجراءات الدولية على الملوثات العضوية الثابتة، وأنشطة تبادل المعلومات ذات الصلة |
Cependant, ses actions, aussi énergiques qu'elles puissent être, ne porteront tous leurs fruits que dans le cadre d'une action internationale concertée. | UN | ولكن مهما كان تأثير هذه الاجراءات قويا، فإنها لا يمكن أن تؤتي ثمارها كاملة إلا في إطار إجراء دولي ملموس. |
90. Salue le travail accompli par la Mission dans l'exécution du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité dans sa résolution 1868 (2009) et fait valoir qu'il importe qu'elle continue à jouer de façon impartiale son rôle central de promotion et de coordination d'une action internationale plus cohérente ; | UN | 90 - تعرب عن تقديرها للبعثة لما أنجزته من عمل وفق التكليف الصادر عن مجلس الأمن في القرار 1868 (2009)، وتؤكد أهمية استمرار الدور المحوري والمحايد الذي تؤديه البعثة في تعزيز وتنسيق المشاركة الدولية على نحو أكثر اتساقا؛ |
Rendant hommage aux pays qui ont apporté une aide humanitaire aux réfugiés rwandais, ainsi qu'une aide d'urgence visant à atténuer les souffrances du peuple rwandais, et à ceux qui ont fourni des contingents et un soutien logistique à la MINUAR, et rappelant la nécessité urgente d'une action internationale coordonnée dans ce domaine, | UN | " وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير دولية منسقة في هذا الصدد، |
Rendant hommage aux pays qui ont apporté une aide humanitaire aux réfugiés rwandais, ainsi qu'une aide d'urgence visant à atténuer les souffrances du peuple rwandais, et à ceux qui ont fourni des contingents et un soutien logistique à la MINUAR, et rappelant la nécessité urgente d'une action internationale coordonnée dans ce domaine, | UN | وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة الى تدابير دولية منسقة في هذا الصدد، |
b) Des campagnes d'information sur l'exploitation sexuelle des enfants, soulignant la dimension mondiale du problème et la nécessité d'une action internationale efficace; | UN | (ب) تنظيم حملات إعلامية حول موضوع استغلال الأطفال جنسيا، مع التأكيد فيها على نطاق هذه المشكلة العالمي وعلى ضرورة إيجاد ردّ دولي ناجع عليها؛ |
Ils estiment toutefois que les efforts nationaux ne peuvent être fructueux que sur la base et avec l'appui d'une action internationale appropriée. | UN | لكنها ترى أن الجهود الوطنية لا يمكن أن تأتي بنتيجة إلا استنادا إلى عمل دولي ملائم وبمساندة منه. |
Examinant l'activité passée de divers donateurs internationaux, M. Ala a souligné la nécessité non seulement d'une assistance accrue mais aussi d'une coordination plus étroite avec l'OLP et d'une action internationale plus efficace en vue de surmonter les obstacles et les restrictions imposées par les autorités d'occupation. | UN | واستعرض السيد أبو علاء تجربة الجهات المانحة الدولية المختلفة فشدد على أن الحاجة لا تقتضي زيادة المساعدة فحسب بل وتتطلب أيضا التنسيق مع منظمة التحرير الفلسطينية بشكل أكثر اتساقا واتخاذ اجراءات دولية أكثر فعالية لتذليل العقبات والتغلب على القيود المفروضة من جانب سلطات الاحتلال. |
À notre opinion, un partenariat de ce genre devrait nous permettre de trouver les modalités d'une action internationale cohérente pour assurer une croissance économique durable qui puisse générer un vrai développement. | UN | ونرى أن تلك الشراكة تمكن من إيجاد الوسائل لعمل دولي متلاحم يكفل النمو الاقتصادي المستدام في سياق تنمية حقيقية. |