"d'une action militaire" - Translation from French to Arabic

    • بإجراء عسكري
        
    • بعمل عسكري
        
    • العمل العسكري
        
    • عمليات عسكرية
        
    • لعمل عسكري
        
    Le Conseil de sécurité peut prendre l’initiative d’une opération de maintien de la paix ou d’une autre action militaire ou donner son autorisation en vue d’une telle opération. UN - ولمجلس اﻷمن أن يقرر الاضطلاع بعملية لحفظ السلام أو بإجراء عسكري آخر أو أن يأذن بذلك.
    L'annulation d'une commande par un acheteur dans un lieu qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou qui n'était pas exposé à la menace d'une action militaire - au motif, par exemple, de l'instabilité générale dans la région - ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. UN أما إلغاء المشتري لطلب في مكان لم يتعرض للعمليات العسكرية أو للتهديد بإجراء عسكري بسبب حالة عدم الاستقرار العام في المنطقة مثلا، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل.
    Mais comme cette perte a été subie dans une région qui n'a pas été le théâtre d'opérations militaires et n'a pas non plus été menacée d'une action militaire, le Comité considère qu'elle n'est pas indemnisable. UN غير أن الفريق يرى أن خسارة الرسوم المدرسية غير قابلة للتعويض لأنها وقعت في منطقة جغرافية لم تتعرض في رأيه لعمليات عسكرية أو تهديد بإجراء عسكري.
    Cependant, si ce n'est les menaces générales proférées contre tous les membres de la coalition, l'Iraq n'a à aucun moment pendant la période considérée menacé explicitement la Turquie d'une action militaire. UN إلا أنه باستثناء التهديدات العامة التي وجهها العراق ضد جميع أعضاء التحالف، فإنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل خلال الفترة ذات الصلة بتوجيه تهديد محدد بالقيام بعمل عسكري ضد تركيا.
    Pour 2003, les perspectives sont incertaines, principalement en raison de la menace d'une action militaire en Iraq et de la situation en Corée. UN أما آفاق المستقبل بالنسبة لعام 2003 فهي غير مؤكدة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى خطر القيام بعمل عسكري في العراق وإلى الحالة في كوريا.
    Le fait même que les changements favorables aient eu lieu sous le couvert d'une action militaire peut susciter des questions quant à l'avenir. UN فكون أن التغيـــرات الايجابيـــة قد تمت من خلال العمل العسكري أمر يثير التساؤلات بشأن المستقبل.
    En outre, la Jordanie n'a pas fourni la preuve que son territoire avait été le cadre d'opérations militaires ou sous la menace d'une action militaire de la part de l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق.
    205. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 21, le Comité a constaté précédemment que la Syrie n'avait pas été le théâtre d'opérations militaires, pas plus qu'elle n'avait été menacée d'une action militaire entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. UN 205- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 21 أعلاه، فقد سبق للفريق أن استنتج أن سوريا لم تخضع لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    En revanche, il estime que la région saoudienne sur la mer Rouge et le sud du pays, étant hors de portée des missiles iraquiens, n'étaient pas sous la menace d'une action militaire de l'Iraq et n'ont pas non plus fait l'objet d'opérations militaires. UN " وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية الواقعة على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بإجراء عسكري عراقي أو عرضة لعمليات عسكرية فعلية نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية.
    Par conséquent, les dépenses engagées pour l'évacuation de zones qui étaient le théâtre d'opérations militaires ou qui étaient exposées à la menace d'une action militaire par l'une ou l'autre des parties ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(80).
    En revanche, il estime que la région saoudienne sur la mer Rouge et le sud du pays, étant hors de portée des missiles iraquiens, n'étaient pas sous la menace d'une action militaire de l'Iraq et n'ont pas non plus fait l'objet d'opérations militaires. UN " وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية التي تقع على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بإجراء عسكري عراقي أو عرضة لعمليات عسكرية فعليه نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية.
    Par conséquent, les dépenses engagées pour l'évacuation de zones qui étaient le théâtre d'opérations militaires ou qui étaient exposées à la menace d'une action militaire par l'une ou l'autre des parties ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت للعمليات العسكرية أو تهديد بإجراء عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(77).
    160. Seuls les coûts supplémentaires entraînés directement par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq - par exemple, les coûts afférents à des activités dans des lieux qui étaient le théâtre d'opérations militaires ou qui étaient exposés à la menace d'une action militaire - peuvent donner lieu à une indemnisation. UN 160- لا يقبل التعويض إلا عن الزيادة في التكاليف المتكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت والمرتبطة مثلاً بعمليات في مواقع كانت تتعرض للعمليات العسكريـة أو التهديد بإجراء عسكري (81).
    63. En revanche, il estime que la région saoudienne sur la mer Rouge et le sud du pays, étant hors de portée des missiles iraquiens, n'étaient pas sous la menace d'une action militaire de l'Iraq et n'ont pas non plus fait l'objet d'opérations militaires. UN 63- وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية التي تقع على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بإجراء عسكري عراقي أو عرضة لعمليات عسكرية فعلية نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية.
    L'annulation d'une commande par un acheteur dans un lieu qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou qui n'était pas exposé à la menace d'une action militaire - au motif, par exemple, de l'instabilité générale dans la région - ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. UN أما إلغاء طلب الشراء من قبل مشتر كان يوجد في مكان لم يتعرض لعمليات عسكرية أو للتهديد بعمل عسكري وذلك لسبب يرجع مثلاً إلى حالة عدم الاستقرار العامة في المنطقة، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل.
    L'annulation d'une commande par un acheteur dans un lieu qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou qui n'était pas exposé à la menace d'une action militaire - au motif, par exemple, de l'instabilité générale dans la région - ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. UN أما إلغاء طلب الشراء من قبل مشتر كان يوجد في مكان لم يتعرض لعمليات عسكرية أو للتهديد بعمل عسكري وذلك لسبب يرجع مثلاً إلى حالة عدم الاستقرار العامة في المنطقة، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل.
    En ce qui concerne la situation dans les Kivus, les autorités de la République démocratique du Congo ont exprimé leur volonté de trouver une solution politique et diplomatique sans toutefois exclure entièrement la possibilité d'une action militaire. UN وفيما يتعلق بالحالة في مقاطعتي كيفو، أعربت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عن استعدادها للتوصل إلى تسوية سياسية ودبلوماسية وإن لم تستبعد تماما إمكانية القيام بعمل عسكري.
    i) Requérants dont le pays d'emploi était Israël ou l'Arabie saoudite et " opérations militaires ou menace d'une action militaire " UN ' 1 ' أصحاب المطالبات الذين يكون بلد استخدامهم هو إسرائيل أو المملكة العربية السعودية و " العمليات العسكرية أو التهديد بعمل عسكري "
    Cet organe a un grand pouvoir de dissuasion et peut, en plus d'une action militaire, prendre d'autres mesures punitives contraignantes. UN فهذه الهيئة لديها إمكانية كبيرة للردع وتستطيع تطبيق تدابير عقابية ملزمة إلى جانب العمل العسكري.
    224. Le Comité a déjà noté au paragraphe 25 que le sol jordanien n'avait pas été le cadre d'opérations militaires et n'avait pas été non plus sous la menace d'une action militaire. UN 224- سبق للفريق أن أشار في الفقرة 125 إلى أن أراضي الأردن لم تكن موضع عمليات عسكرية أو تهديد بالعمل العسكري.
    La situation très instable dans la région est aggravée par la préoccupation actuelle sur l'Iraq et les préparatifs, dans certains milieux, d'une action militaire contre ce pays, ce qui donnera une nouvelle et dangereuse dimension à une situation déjà complexe et compliquée au Moyen-Orient. UN يزيد الانهماك في التدبير المسبق لاحتلال العراق وبالاستعدادات في بعض الأماكن لعمل عسكري ضد ذلك البلـــد من فداحــة الحالة الشديدة لعدم الاستقرار في الإقليم مما سيفتح بُعدا جديدا وخطيرا في وضع معقّد ومتشابك في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more