Par conséquent, le Comité estime que M. El-Megreisi a fait l'objet d'une arrestation et d'une mise en détention arbitraires et qu'il reste arbitrairement détenu, en violation de l'article 9 du Pacte. | UN | ولذلك فإن اللجنة ترى أنه تعرض للاعتقال والاحتجاز بشكل تعسفي وأنه لا يزال محتجزا بشكل تعسفي، خلافا للمادة ٩ من العهد. |
Aucun résident de la RAS de Hong Kong ne fera l'objet d'une arrestation, d'une détention ou d'un emprisonnement arbitraires ou illégaux. | UN | ولا يجوز إخضاع المقيمين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن التعسفي أو غير القانوني. |
2. Nul ne peut faire l'objet d'une arrestation arbitraire et être détenu sans mise en examen ou condamnation prononcée à son encontre. | UN | ٢- لا يجوز إخضاع أي شخص للتوقيف التعسفي، ولا يجوز احتجاز أي شخص دون وجود تهمة أو إدانة ضده. |
Les lois qui permettent l'usage de la force létale aux fins de défendre des biens, et celles qui confèrent aux citoyens les mêmes pouvoirs qu'à la police lors d'une arrestation, doivent être abrogées. | UN | وينبغي إلغاء القوانين التي تسمح باستخدام القوة المميتة للدفاع عن الممتلكات، وتلك القوانين التي تعطي للمواطنين نفس السلطات التي تعطيها للشرطة أثناء عملية التوقيف. |
47. Enfin, les États parties doivent envisager de prendre des mesures supplémentaires pour permettre de préserver des biens en vue de leur confiscation (par. 2 c)), par exemple sur la base d'une arrestation ou d'une inculpation intervenue à l'étranger. | UN | 47- وأخيرا، يجب أن تنظر الدول الأطراف في اتخاذ تدابير إضافية للسماح بالمحافظة على الممتلكات من أجل مصادرتها (الفقرة 2 (ج))، وذلك، مثلا، بناء على توقيف أجنبي أو اتهامات جنائية. |
Aux termes du paragraphe 1, nul ne peut faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire. | UN | وبمقتضى الفقــرة ١، لا يجوز القبض على أحد أو احتجازه تعسفا. |
Il avait été sauvagement brutalisé lors d'une arrestation antérieure dans des circonstances similaires. | UN | وكان قد تعرّض لمعاملة سيئة للغاية لدى القبض عليه من قبل في ظروف مشابهة. |
En outre, même s'il n'encourt pas la peine de mort, il risque une inculpation pénale qui s'accompagnerait certainement d'une arrestation et d'un placement en détention, dont la mort n'est pas une conséquence irréaliste ni lointaine. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أنه لن يواجه عقوبة الإعدام، فإنه سيواجه تُهماً جنائية ستؤدي بالتأكيد إلى توقيفه واحتجازه، ومن ثم لا يمكن اعتبار إمكانية تعرّضه للموت أمراً غير واقعي أو مستبعداً. |
Droit de ne pas faire l'objet d'une arrestation ou détention arbitraire | UN | حرية عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين |
Et que vous souffriez l'humiliation d'une arrestation arbitraire. | Open Subtitles | وأنت أيضاً لابد من أن تكون على استعداد للمعاناة من خلال الإهانة للاعتقال التعسفي |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne soit l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que les détenus jouissent de toutes les garanties juridiques voulues, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو الاحتجاز تعسّفاً وضمان تمتع المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne soit l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que les détenus jouissent de toutes les garanties juridiques, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين وأن يتمتع المحتجزون بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour qu'aucune personne relevant de sa juridiction ne fasse l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire ni d'une détention au secret, conformément aux dispositions pertinentes du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو لاحتجاز التعسفيين ولا للحبس الانفرادي، تمشياً مع أحكام العهد ذات الصلة. |
3.2 Elle fait valoir que son fils a été victime d'une arrestation arbitraire. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرّض للاعتقال التعسفي. |
7.3 Le Comité fait observer que le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte reconnaît que tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne et que nul ne peut faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تعترف بحق كل شخص في الحرية والأمن الشخصي وأنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتوقيف أو الاحتجاز التعسفي. |
7.2 Le Comité fait observer que le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte reconnaît que chacun a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne et que nul ne peut faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraires. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تعترف بحق كل شخص في الحرية والأمن الشخصي وأنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتوقيف أو الاحتجاز التعسفي. |
7.2 Le Comité fait observer que le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte reconnaît que chacun a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne et que nul ne peut faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraires. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تعترف بحق كل شخص في الحرية والأمن الشخصي وأنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتوقيف أو الاحتجاز التعسفي. |
Il est indispensable que les gouvernements s'emploient à concevoir des instruments et des stratégies pour la police qui réduisent au minimum la nécessité de recourir à la force létale lors d'une arrestation. | UN | ويتعين على الحكومات أن تركز على تطوير الأدوات المتاحة للشرطة واستراتيجياتها، الأمر الذي من شأنه أن يقلل من ضرورة استخدام القوة المميتة أثناء عملية التوقيف. |
5.5 L'auteur rappelle que l'habeas corpus est la procédure unique prévue par le législateur camerounais, conformément à l'article 584 du Code de procédure pénale, pour connaître des requêtes fondées sur l'illégalité d'une arrestation ou d'une détention, ou sur l'inobservation des prescriptions légales. | UN | 5-5 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الإحضار يشكل الإجراء الوحيد الذي ينص عليه التشريع الكاميروني، وفقاً للمادة 584 من قانون الإجراءات الجنائية، للنظر في الطلبات المبنية على لا مشروعية عملية التوقيف أو الاحتجاز أو عدم التقيد بالأحكام القانونية. |
c) Envisage de prendre des mesures supplémentaires pour permettre à ses autorités compétentes de préserver les biens en vue de leur confiscation, par exemple sur la base d'une arrestation ou d'une inculpation intervenue à l'étranger en relation avec leur acquisition. | UN | (ج) النظر في اتخاذ تدابير إضافية للسماح لسلطاتها المختصة بأن تحافظ على الممتلكات من أجل مصادرتها، مثلا بناء على توقيف أو اتهام جنائي ذي صلة باحتياز تلك الممتلكات. |
c) Envisage de prendre des mesures supplémentaires pour permettre à ses autorités compétentes de préserver les biens en vue de leur confiscation, par exemple sur la base d'une arrestation ou d'une inculpation intervenue à l'étranger en relation avec leur acquisition. | UN | (ج) النظر في اتخاذ تدابير إضافية للسماح لسلطاتها المختصة بأن تحافظ على الممتلكات من أجل مصادرتها، مثلا بناء على توقيف أو اتهام جنائي ذي صلة باحتياز تلك الممتلكات. |
Nul ne peut faire l'objet d'une arrestation autrement que sur décision de justice ou sur sanction du procureur. | UN | ولا يجوز إلقاء القبض على أحد إلا على أساس قرار قضائي أو بتصديق من وكيل النيابة العامة. |
Il avait été brutalement maltraité lors d'une arrestation antérieure dans des circonstances semblables. | UN | وكان قد تعرض لمعاملة سيئة للغاية لدى القبض عليه من قبل في ظروف مشابهة. |
En outre, même s'il n'encourt pas la peine de mort, il risque une inculpation pénale qui s'accompagnerait certainement d'une arrestation et d'un placement en détention, dont la mort n'est pas une conséquence irréaliste ni lointaine. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أنه لن يواجه عقوبة الإعدام، فإنه سيواجه تُهماً جنائية ستؤدي بالتأكيد إلى توقيفه واحتجازه، ومن ثم لا يمكن اعتبار إمكانية تعرّضه للموت أمراً غير واقعي أو مستبعداً. |