"d'une coexistence pacifique" - Translation from French to Arabic

    • التعايش السلمي
        
    • للتعايش السلمي
        
    • إلى تعايش سلمي
        
    Au Moyen-Orient, il est essentiel que la vision d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant se concrétise aussi rapidement que possible. UN وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن.
    vi) La nécessité d'une coexistence pacifique de tous les Angolais; UN ' ٦ ' ضرورة التعايش السلمي بين جميع اﻷنغوليين؛
    L'état de droit devrait régir les relations entre les États dans tous les domaines, car il est la garantie d'une coexistence pacifique et de la sécurité de la planète. UN وأوضح أن سيادة القانون ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول في جميع المجالات لأنها تكفل التعايش السلمي وسلامة العالم وأمنه.
    L'application de mesures unilatérales ne peut, en aucun cas, jeter les bases d'une coexistence pacifique, sûre et harmonieuse entre les États. UN إن استخدام تدابير من جانب واحد لا يمكن أن يرسي أي أساس للتعايش السلمي اﻵمن والوئام بين الدول.
    Le droit à la liberté religieuse et la garantie juridique de ce droit qui en découle, représentent, selon le Vatican, les sources et la base d'une coexistence pacifique. UN والحق في الحرية الدينية وما ينبثق عنها من ضمانة قانونية لهذا الحق، يمثلان طبقاً للفاتيكان، المصادر والأسس للتعايش السلمي.
    Il a félicité Singapour pour le maintien d'une coexistence pacifique entre ses diverses communautés. UN وأشادت بها على حفاظها على التعايش السلمي بين طوائفها المختلفة.
    Nous appelons à une reprise rapide des pourparlers et nous nous réjouissons à la perspective d'une coexistence pacifique entre ces deux États. UN ونحث الطرفين على العودة إلى تلك المحادثات ونتطلع إلى التعايش السلمي بين هاتين الدولتين.
    Nous sommes favorables à un dialogue constructif sur la base de la possibilité d'une coexistence pacifique et d'une coopération mutuellement bénéfique entre les pays et les peuples. UN ونشجع الحوار البناء على أساس إمكانية التعايش السلمي والتعاون المتبادل للنفع بين الدول والشعوب.
    Israël et la Palestine ont beaucoup à gagner d'un avenir commun fait d'une coexistence pacifique et d'un respect mutuel. UN إن إسرائيل وفلسطين ستستفيدان كثيرا من المستقبل المشترك القائم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل.
    De nombreuses forces au sein d'Israël s'opposent à la prolongation de la guerre et partagent avec d'autres peuples voisins le désir d'une coexistence pacifique et d'un respect mutuel. UN وهناك قوى عديدة داخل إسرائيل تعارض استمرار الحرب وتشارك الشعوب المجاورة الرغبة في التعايش السلمي والاحترام المتبادل.
    En visitant la synagogue, elles ont voulu exprimer leur désir d'une coexistence pacifique entre toutes les religions et tous les peuples. UN وكان الغرض من زيارتهن تلك البيعة أن يعربن عن رغبتهن في التعايش السلمي في ما بين كافة الأديان والشعوب.
    Tous ces agissements nuisent aux efforts de réconciliation et font reculer toujours plus loin les perspectives d'une coexistence pacifique. UN فكل الأعمال من هذا القبيل تلحق الضرر بجهود المصالحة وتجعل هدف التعايش السلمي أبعد منالا من ذي قبل.
    Au-delà de ces zones de stabilité, il est nécessaire de créer ou de renforcer des mécanismes régionaux plus larges, permettant à plusieurs sous-régions de développer les principes d'une coexistence pacifique et prospère. UN وباﻹضافة الى مناطق الاستقرار هذه، من الضروري أيضا إنشاء أو تعزيز آليات إقليمية أوسع، مما يجعل من الممكن لعدد من المناطق دون اﻹقليمية استنباط مبادئ التعايش السلمي المزدهر.
    Les deux parties devraient saisir cette occasion pour écrire une nouvelle page de l'histoire, sur la base d'une coexistence pacifique et d'une coopération économique entre les peuples de la région. UN وينبغي أن يغتنم الطرفان هذه الفرصة لكتابة صفحة جديدة من صفحات التاريخ تقوم على التعايش السلمي والتعاون الاقتصادي فيما بين شعوب المنطقة.
    C'est aussi l'occasion d'affirmer notre détermination de nous tourner vers l'avenir, bien au-delà des espoirs, des rêves non réalisés d'une coexistence pacifique entre les peuples, vers une répartition plus équitable de la richesse entre les nations, vers l'élimination de la pauvreté et de la maladie et vers la protection de notre environnement. UN كما أنه يؤكد عزمنا على التطلع إلـــى ما يتجاوز الأحلام والآمال التي لم تتحقق في التعايش السلمي بين الشعوب، والتوزيع الأكثر عدلا للثروات بين الأمم المتحدة، والقضاء على الفقر والمرض، وحماية البيئة.
    En principe, ce nouveau chapitre comprendra les possibilités et les garanties nécessaires en faveur d'une coexistence pacifique entre les divers groupes existant en Bosnie et entre les divers pays de la région. UN ومن المتوقع أن ينطوي هذا الفصل على الفرص والضمانات اللازمة للتعايش السلمي فيما بين مختلف المجموعات في البوسنة، ومختلف البلدان في المنطقة.
    Les réalisations extraordinaires auxquelles nous sommes parvenus dans le domaine de la technologie de la communication et de l'information, et qui ont transformé notre monde en une seule communauté, sont tout à la fois source de menaces et de possibilités d'une coexistence pacifique. UN والإنجازات الباهرة في مجال الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات، التي حولت عالمنا إلى مجتمع واحد، تحمل معها تهديدات وفرصا للتعايش السلمي.
    Ces mesures, qui visent, en fait, à créer les conditions d'une coexistence pacifique et à améliorer les relations internationales fondées sur la coopération et la solidarité, sont capables de contribuer à donner une réelle impulsion au processus de désarmement. UN فهذه التدابير، التي تهدف إلى تهيئة الظروف للتعايش السلمي وتحسين العلاقات الدولية القائمة على التعاون والتضامن، يمكنهـــا أن تسهم في توفير زخم حقيقي لعملية نزع السلاح.
    Il est impératif que le processus de mondialisation s'accompagne de plus en plus d'une série de règles internationales, car le droit international et la primauté du droit constituent les bases indispensables d'une coexistence pacifique stable. UN ويجب أن تصحب عملية العولمة مجموعة من القواعد الدولية المتنامية، وذلك لأن القانون الدولي وسيادة القانون يشكلان الأساسين اللذين لا غنى عنهما للتعايش السلمي والمنظم.
    La souveraineté et l'inviolabilité des territoires, l'abstention du recours à la force et la non-ingérence dans les affaires des autres États sont l'unique garantie d'une coexistence pacifique entre les peuples du monde. UN فالسيادة وحرمة الأراضي وعدم استخدام القوة وعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى هي الضمان الوحيد للتعايش السلمي بين شعوب العالم.
    Elle œuvre en faveur d'une coexistence pacifique entre les peuples, promeut le développement durable, met en avant le respect et la protection de l'environnement et lutte contre toutes les formes de discrimination et d'inégalité, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتعمل المنظمة على الوصول إلى تعايش سلمي فيما بين الشعوب، وعلى الترويج للتنمية المستدامة، وتشدد على احترام البيئة ورعايتها، وتعارض جميع أشكال التمييز والتفاوت وفقا لميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more