Aucune disposition d'une loi ou d'un règlement du pays hôte n'est applicable dans les locaux du Tribunal, si elle est incompatible avec un règlement édicté par celui-ci. | UN | ولا ينطبق داخل أراضي المحكمة أي قانون أو نظام من قوانين أو أنظمة البلد المضيف يتعارض مع أي نظام من أنظمة المحكمة. |
Si une loi est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, elle est déclarée inconstitutionnelle par la Cour suprême, une situation qui s'est déjà produite à maintes reprises, après que l'inadéquation d'une loi ou de l'une de ses dispositions eut été établie. | UN | وتقضي المحكمة الدستورية العليا بعدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك حقوق الإنسان بأي شكل كان. |
Si une loi ou une de ses dispositions est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, elle est déclarée inconstitutionnelle par la Cour suprême, une situation qui s'est déjà produite à maintes reprises, après que l'inadéquation d'une loi ou de l'une de ses dispositions eut été établie. | UN | وتعلن المحكمة الدستورية العليا عند اكتشاف عدم التوافق عدم دستورية أي قانون أو أية أحكام قانونية تنتهك بأي شكل حقوق الإنسان، وقد حصل ذلك في عدة حالات. |
SUITE DES TRAVAUX RELATIFS A L'ELABORATION d'une loi ou DE LOIS | UN | متابعة العمل المتعلق بوضع قانون نموذجي أو قوانين |
Au Storting, comme dans toutes les institutions publiques, les droits de l'homme sont pris systématiquement en considération par chaque commission et par l'assemblée plénière au moment du vote d'une loi ou de l'adoption d'une décision. | UN | 117- وفي البرلمان، كما هو الحال في جميع هياكل الحكومة، تعمد كل لجنة إلى تعميم حقوق الإنسان ومراعاتها، ويعمد إلى ذلك أيضاً البرلمان بكامل هيئته لدى تمرير التشريعات واعتماد القرارات. |
129. Toute personne poursuivie en application d'une loi ou dans le cadre d'un mécanisme officiel (par exemple le choix d'un jury) qu'elle estime inconstitutionnel peut le contester dans le cadre de sa défense, qu'il s'agisse de poursuites engagées au niveau fédéral ou au niveau de l'Etat. | UN | ١٢٩- ويجوز ﻷي شخص يحاكم بموجب قانون أساسي أو طبقاً ﻹجراء حكومي )مثل اختيار المحلفين( يعتقد أنه غير دستوري ان يطعن في هذا القانون كجزء من دفاعه. ويمكن تحقيق ذلك في سياق دعاوى اتحادية أو دعاوى داخل الولايات. |
Sauf disposition contraire d'une loi ou sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, les sûretés personnelles ou réelles garantissant le paiement des créances cédées sont transférées au cessionnaire sans qu'un nouvel acte de transfert soit nécessaire. | UN | " )١( ما لم ينص على غير ذلك في قانون أو اتفاق بين المحيل والمحال اليه ، تكون أي حقوق شخصية أو امتلاكية تضمن سداد المستحقات المحالة منقولة الى المحال اليه دون حاجة الى عملية نقل جديدة . |
76. Premier objectif : obtenir du Gouvernement la promulgation d'une loi ou d'un décret couvrant tous les aspects des questions de réfugiés en Côte d'Ivoire. | UN | 76- الهدف الأول: التوصل إلى إصدار الحكومة لقانون أو مرسوم يغطي جميع جوانب المسائل المتعلقة باللاجئين في كوت ديفوار. |
Contestation, par l'une des parties à un procès, de la constitutionnalité d'une loi ou d'une décision; le tribunal est alors obligé de renvoyer la question devant la Cour suprême et de surseoir à statuer; | UN | حق كل طرف في أي دعوى قضائية في إثارة مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛ |
Aucune disposition d'une loi ou d'un règlement de la République fédérale d'Allemagne adoptée au niveau fédéral (Bund), au niveau des États (Länder) ou au niveau local n'est applicable dans l'enceinte du siège si elle est incompatible avec un règlement édicté par l'Organisation des Nations Unies en application du présent paragraphe. | UN | ولا ينطبق داخل منطقة المقر أي قانون أو لائحة على المستوى الاتحادي أو على مستوى الولاية أو على المستوى المحلي في جمهورية ألمانيا الاتحادية يكون متعارضا مع لائحة من لوائح اﻷمم المتحدة المأذون بها بموجب هذه الفقرة، وعدم الانطباق يكون بقدر ذلك التعارض. |
c) Contestation, par l'une des parties à un procès, de la constitutionnalité d'une loi ou d'une décision; le tribunal est alors obligé de renvoyer la question devant la Cour suprême et de surseoir à statuer; | UN | (ج) حق كل طرف في أي دعوى قضائية في أن يثير مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛ |
Lorsqu'il est saisi d'une loi ou d'une décision émanant d'un organe ou d'un responsable du Gouvernement prétendue contraire à la Constitution, il examine l'affaire et présente ses recommandations à la Chambre de la Fédération pour décision définitive. | UN | وعندما يحال إلى مجلس التحقيق الدستوري أي قانون أو قرار صادر عن أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي، يدعى أنه يتعارض مع الدستور، يحقق هذا المجلس في المسألة ويقدم توصياته بشأنها إلى مجلس الاتحاد لاتخاذ قرار نهائي بخصوصها. |
Le droit du mari ou de la femme à une pension, allocation ou autre prestation en vertu d'une loi ou d'un régime de retraite et, le cas échéant, le montant de cette pension, allocation ou prestation; | UN | أهلية أي من الزوج أو الزوجة للحصول على معاش تقاعدي أو مكافأة أو استحقاق آخر بموجب أي قانون أو أي نظام للرواتب التقاعدية، وحيثما كان ذلك منطبقاً، مقدار هذا الراتب أو المكافأة أو الاستحقاق المذكور أعلاه؛ |
c) Contestation, par l'une des parties à un procès, de la constitutionnalité d'une loi ou d'une décision; le tribunal est alors obligé de renvoyer la question devant la Cour suprême et de surseoir à statuer; | UN | (ج) حق كل طرف في أي دعوى قضائية في أن يثير مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛ |
4.8 En ce qui concerne les paragraphes 1 et 5 de l'article 14 du Pacte, l'État partie affirme qu'une imposition obligatoire de la peine de mort pour l'infraction de meurtre ne porte pas atteinte aux droits que tient l'auteur de ces dispositions, car la Cour suprême est habilitée à procéder à un réexamen judiciaire et à se prononcer sur la constitutionnalité d'une loi ou d'une action de l'exécutif. | UN | 4-8 وبخصوص الفقرتين 1 و5 من المادة 14 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن الإلزام بفرض عقوبة الإعدام في جريمة القتل لا ينتهك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و5 من المادة 14 لأن المحكمة العليا مخولة إجراء مراجعة قضائية والفصل في دستورية أي قانون أو إجراء تنفيذي. |
SUITE DES TRAVAUX RELATIFS A L'ELABORATION d'une loi ou DE LOIS TYPES | UN | متابعة العمل المتعلق بوضع قانون نموذجي أو قوانين |
116. Au Storting, comme dans toutes les institutions publiques, les droits de l'homme sont pris systématiquement en considération par chaque commission et par l'assemblée plénière au moment du vote d'une loi ou de l'adoption d'une décision. | UN | 116- وفي البرلمان، كما في كافة هياكل الحكومة، تعمد كل لجنة إلى تعميم حقوق الإنسان ومراعاتها، ويعمد إلى ذلك أيضا البرلمان بكامل هيئته لدى تمرير التشريعات واعتماد القرارات. |
Aucune disposition d'une loi ou d'un règlement du pays hôte n'est applicable dans les locaux du Tribunal écossais si elle est incompatible avec un règlement édicté par celui-ci. | UN | ولا ينطبق داخل المحكمة الاسكتلندية أي من قوانين أو أنظمة البلد المضيف، مما يكون متعارضا مع أي من أنظمة المحكمة الاسكتلندية، بقدر ما يكون عليه مثل هذا التعارض. |
148. Toute personne poursuivie en application d'une loi ou dans le cadre d'une procédure officielle (par exemple, le choix d'un jury) qu'elle estime inconstitutionnelle peut la contester dans le cadre de sa défense, qu'il s'agisse de poursuites engagées au niveau fédéral ou au niveau de l'État. | UN | 148- ويجوز لأي شخص يحاكم بموجب قانون أساسي أو طبقاً لإجراء حكومي (مثل اختيار المحلفين) يعتقد أنه غير دستوري أن يطعن في هذا القانون كجزء من دفاعه. ويمكن تحقيق ذلك في سياق دعاوى اتحادية أو دعاوى داخل الولايات. |