"d'utiliser des indicateurs" - Translation from French to Arabic

    • استخدام المؤشرات
        
    • استخدام مؤشرات
        
    • واستخدام مؤشرات
        
    • لإدراج مؤشرات
        
    • استخدامها المؤشرات
        
    7. Reconnaît l'importance d'utiliser des indicateurs pour mesurer ou évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'homme, comme il en est fait état dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23); UN ٧ ـ تسلم بأهمية استخدام المؤشرات كوسيلة لقياس أو تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻹنسان كما أشير إليه في اعلان وبرنامج عمل فيينا ؛
    Il était particulièrement important d'utiliser des indicateurs qualitatifs et quantitatifs pour créer une méthode globale faisant de la défense des droits de l'homme une composante du développement. UN ومن المهم بصفة خاصة استخدام المؤشرات الكيفية والكمية من أجل إيجاد منهجية شاملة تجعل من الدفاع عن حقوق اﻹنسان مكونا من مكونات التنمية.
    À sa session en cours, le Comité a réexaminé la possibilité d'utiliser des indicateurs socioéconomiques à cette fin. UN ونظرت اللجنة من جديد، خلال دورتها الحالية، في إمكانية استخدام المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية لتحديد هذه التسويات.
    Un bon moyen pour y parvenir et pour obtenir de meilleurs résultats serait d'utiliser des indicateurs de projets compatibles avec les indicateurs nationaux des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن استخدام مؤشرات المشاريع المنسجمة مع المؤشرات الوطنية للأهداف الإنمائية للألفية أن يسهم على نحو إيجابي في تعزيز تحقيق النتائج المرجوة المتعلقة بتلك الأهداف.
    En dépit des difficultés, il est très important d'utiliser des indicateurs pour mesurer les résultats et pour comprendre l'état des capacités productives dans les PMA. UN ورغم التحديات المطروحة، من الضروري استخدام مؤشرات لتقييم الأداء وفهم حالة القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Enfin le Comité a identifié la nécessité d'appliquer et d'utiliser des indicateurs de performance viables au niveau des pays. UN وأخيراً، رأى المجلس أن هناك حاجة إلى تطبيق واستخدام مؤشرات الأداء الأساسية المفيدة على الصعيد القطري.
    77. En ce qui concerne les indicateurs du développement, un participant a appuyé fortement l'idée proposée par la HautCommissaire dans son appel annuel d'utiliser des indicateurs tenant compte du respect des droits. UN 77- أما فيما يتعلق بمؤشرات الحق في التنمية، فقد أعرب أحد المشاركين عن تأييده الشديد للفكرة التي اقترحتها المفوضة السامية في ندائها السنوي لإدراج مؤشرات حساسة إزاء الحقوق.
    On a souligné l'importance de la stratégie de l'UNICEF en faveur de l'équité et l'intérêt d'utiliser des indicateurs ventilés pour recenser et combler les lacunes et les disparités persistantes entre pays et régions. UN وأكد المتحدثون فائدة نهج الإنصاف الذي تتبعه اليونيسيف، وكذلك استخدامها المؤشرات المصنفة لتحديد الثغرات وأوجه التفاوت المستمر بين المناطق والدول ومعالجتها.
    ii) Nombre accru d'acteurs nationaux en mesure d'utiliser des indicateurs sociaux de base de meilleure qualité pour procéder à des travaux de recherche et d'analyse à caractère pragmatique UN ' 2` ازدياد عدد المستفيدين الوطنيين الذين يستطيعون استخدام المؤشرات الاجتماعية الأساسية ذات الجودة النوعية المحسنة لإجراء البحوث وعمل التحليلات التي تستهدف السياسات
    Une délégation a souligné combien il importait d'utiliser des indicateurs pour réaliser les objectifs du programme mondial et demandé des informations sur la collaboration du PNUD avec le Comité d'aide au développement de l'OCDE (CAD) dans ce domaine. UN وأبرز أحد الوفود أهمية استخدام المؤشرات لتحقيق أهداف البرنامج العالمي، وطلب تقديم معلومات عن التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في هذا المجال.
    < < 7. Reconnaît l'importance d'utiliser des indicateurs pour mesurer ou évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'homme, comme il en est fait état dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne [...] UN " 7- تسلم بأهمية استخدام المؤشرات كوسيلة لقياس أو تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان، كما أشير إليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    Une délégation a souligné combien il importait d'utiliser des indicateurs pour réaliser les objectifs du programme mondial et demandé des informations sur la collaboration du PNUD avec le Comité d'aide au développement de l'OCDE (CAD) dans ce domaine. UN وأبرز أحد الوفود أهمية استخدام المؤشرات لتحقيق أهداف البرنامج العالمي، وطلب تقديم معلومات عن التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في هذا المجال.
    Tout en notant que le plan stratégique et le cadre intégré étaient des documents susceptibles d'évoluer, il a souligné qu'il était important d'utiliser des indicateurs et des résultats arrêtés au plan international qui soient dans toute la mesure possible conformes aux objectifs et aux cibles du futur programme de développement pour l'après-2015, et d'évaluer les résultats obtenus de concert avec les pays de programme. UN وفي حين أشارت إلى أن الخطة الاستراتيجية والإطار المتكامل هما وثيقتان متطورتان أكدت على أهمية استخدام المؤشرات والنتائج المتفق عليها دوليا تمشيا مع أهداف وغايات خطة التنمية لما بعد عام 2015 المقبلة بالقدر الممكن، والتشاور مع البلدان المستفيدة من البرامج لدى تقييم الأداء.
    Pour que ceux-ci portent leurs fruits, il est essentiel, a indiqué l'intervenant, de tenir compte du handicap dans leur budgétisation et d'utiliser des indicateurs spécifiques pour mesurer les progrès accomplis. UN ووصف الميزة المراعية للإعاقة، مع استخدام مؤشرات محددة لقياس التقدم المحرز، بأنها ذات أهمية حيوية لنجاح الخطط الوطنية.
    Cette publication fixait des objectifs concernant l'atténuation de la pauvreté, l'émancipation des femmes et la réduction de la mortalité infantile, de la mortalité des moins de 5 ans et de la mortalité maternelle d'ici à l'an 2015 et soulignait la nécessité d'utiliser des indicateurs de suivi et d'évaluation appropriés. UN فالمنشور يحدد أهدافا لتخفيف حدة الفقر وتمكين المرأة وخفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمهات لسنة ٢٠١٥ ويشدد على استخدام مؤشرات ملائمة للرصد والتقييم.
    Cette publication fixait des objectifs concernant l'atténuation de la pauvreté, l'émancipation des femmes et la réduction de la mortalité infantile, de la mortalité des moins de 5 ans et de la mortalité maternelle d'ici à l'an 2015 et soulignait la nécessité d'utiliser des indicateurs de suivi et d'évaluation appropriés. UN فالمنشور يحدد أهدافا لتخفيف حدة الفقر وتمكين المرأة وخفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمهات لسنة ٢٠١٥ ويشدد على استخدام مؤشرات ملائمة للرصد والتقييم.
    5. Souligne l'importance d'utiliser des indicateurs qui soient établis avec l'entière participation des autorités nationales et approuvés par les organes intergouvernementaux pertinents; UN 5 - يشدد على أهمية استخدام مؤشرات يتم وضعها بمشاركة تامة من جانب الحكومات الوطنية وتوافق عليها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    8. Indépendamment du cadre normatif, il existe en pratique des situations où il est nécessaire et possible d'utiliser des indicateurs des droits de l'homme. UN 8- بالإضافة إلى المتطلبات المعيارية، هناك احتياجات وفرص عملية أكثر في مجال استخدام مؤشرات حقوق الإنسان.
    On a renforcé la compréhension qu'ont les États membres des effets de la crise mondiale et du lien qu'elle présente avec le processus d'intégration régionale, ainsi que la capacité des États membres d'utiliser des indicateurs commerciaux et de concevoir des politiques commerciales. UN 607 - تعزّز فهم الدول الأعضاء للآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية وعلاقتها بعملية التكامل الإقليمي، فضلا عن تعزّز قدراتها على استخدام مؤشرات التجارة ووضع السياسات التجارية.
    Il s'agissait donc de définir et d'utiliser des indicateurs précis, représentatifs et mesurables, qui offrent des résultats tangibles aux bénéficiaires. UN وبناء على ذلك فإن الهدف هو تحديد واستخدام مؤشرات تكون دقيقة وتمثيلية وقابلة للقياس وتقدم نتائج ملموسة للمستفيدين.
    77. En ce qui concerne les indicateurs du développement, un participant a appuyé fortement l'idée proposée par la HautCommissaire dans son appel annuel d'utiliser des indicateurs tenant compte du respect des droits. UN 77- أما فيما يتعلق بمؤشرات الحق في التنمية، فقد أعرب أحد المشاركين عن تأييده الشديد للفكرة التي اقترحتها المفوضة السامية في ندائها السنوي لإدراج مؤشرات حساسة إزاء الحقوق.
    On a souligné l'importance de la stratégie de l'UNICEF en faveur de l'équité et l'intérêt d'utiliser des indicateurs ventilés pour recenser et combler les lacunes et les disparités persistantes entre pays et régions. UN وأكد المتحدثون فائدة نهج الإنصاف الذي تتبعه اليونيسيف، وكذلك استخدامها المؤشرات المصنفة لتحديد الثغرات وأوجه التفاوت المستمر بين المناطق والدول ومعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more