"d'utiliser tous les" - Translation from French to Arabic

    • استعمال جميع
        
    • من استخدام جميع
        
    • الكونغو الديمقراطية لاستخدام جميع
        
    • باستخدام جميع
        
    • أن تستخدم جميع
        
    • أن يستخدموا بالكامل جداول
        
    • في استخدام جميع
        
    • على استخدام جميع
        
    • على استخدام كل
        
    • إلى استخدام جميع
        
    Les ministres ont décidé d'utiliser tous les moyens à leur disposition, en faisant notamment appel aux personnalités les plus en vue de la communauté antillaise résidant aux Etats-Unis, pour attirer l'attention sur ces questions. UN واتفقوا على استعمال جميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك الشخصيات الرئيسية المنتمية الى جزر الهند الغربية في الولايات المتحدة، لتوجيه الاهتمام الى هذه الشواغل.
    :: De renforcer le mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) afin de permettre à celle-ci d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger la population et les biens, et pour faciliter le transfert immédiat du pouvoir à M. Ouattara; UN :: أن يعزِّز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتمكينها من استخدام جميع الوسائل اللازمة لحماية الأرواح والممتلكات، وتيسير النقل الفوري للسلطة إلى السيد واتارا
    8. Rappelle que la MONUC a pour mandat d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger les civils sous la menace imminente de violences physiques, en particulier dans les Kivus; UN 8 - يشير إلى السلطات الممنوحة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاستخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين مما يحدق بهم من أخطار العنف البدني، لا سيما في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛
    8. Rappelle que la Mission a pour mandat d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger les civils sous la menace imminente de violences physiques, en particulier dans les Kivus ; UN 8 - يشير إلى ولاية البعثة فيما يتعلق باستخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين مما يحدق بهم من أخطار العنف البدني، خصوصا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛
    Le Secrétaire général a déclaré qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies d'utiliser tous les outils à sa disposition pour faire face à l'aggravation de la situation en ce qui concernait les viols commis en période de guerre. UN وقال الأمين العام إنه يتعين على الأمم المتحدة أن تستخدم جميع الوسائل المتاحة لها للتصدي للاتجاهات السلبية المرتبطة بالاغتصاب في وقت الحرب.
    Les taux proposés se rapprochent toutefois des taux de vacance maintenus au cours des exercices biennaux antérieurs, lorsque les directeurs de programmes avaient la possibilité d'utiliser tous les postes approuvés. UN بيد أن هذه المعدلات تظل أقرب إلى المعدلات الطويلة اﻷجل التي حققت في فترات السنتين الماضية عندما كان يحق لمدراء البرامج أن يستخدموا بالكامل جداول ملاك الموظفين المعتمدة.
    Son pays se réserve le droit d'utiliser tous les moyens à sa disposition en droit international pour résoudre ce problème. UN وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة.
    L'Office s'est efforcé d'utiliser tous les mécanismes d'approche possibles pour attirer et éduquer des candidats potentiels de pays non représentés et sous-représentés, ainsi que des candidates, travaillant hors des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وعمل المكتب على استخدام جميع آليات الاتصال الممكنة لاجتذاب وتثقيف المرشحين المحتملين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، فضلا عن المرشحات ممن يعملون خارج النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Il incombe à la communauté internationale d'utiliser tous les moyens à sa disposition pour faire cesser la violence à l'origine d'une crise humanitaire inacceptable dans la région. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية استعمال جميع الوسائل الممكنة لوقف أعمال العنف التي تؤدي إلى الأزمة الإنسانية غير المقبولة في المنطقة.
    Par conséquent, tous les membres de l'ONU doivent redoubler d'efforts, individuellement et collectivement, de façon concertée et durable, afin d'utiliser tous les moyens juridiques à leur disposition pour combattre ce fléau pour la paix et la sécurité internationales. UN لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Par conséquent, tous les membres de l'ONU doivent redoubler d'efforts, individuellement et collectivement, de façon concertée et durable, afin d'utiliser tous les moyens juridiques à leur disposition pour combattre ce fléau pour la paix et la sécurité internationales. UN لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Dans ce contexte, demande au Conseil de sécurité de renforcer le mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire lui permettant d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger la population et les biens et pour faciliter le transfert immédiat du pouvoir à M. Alassane Ouattara; UN وتطلب في هذا السياق إلى مجلس الأمن تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على نحو يمكّن البعثة من استخدام جميع الوسائل اللازمة لحماية الأرواح والممتلكات وتيسير النقل الفوري للسلطة إلى السيد ألاسان،
    Dans ce contexte, demande au Conseil de sécurité des Nations Unies de renforcer le mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire lui permettant d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger la population et les biens et pour faciliter le transfert immédiat du pouvoir à M. Alassane Ouattara; UN وفي هذا السياق، تطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بما يمكِّن البعثة من استخدام جميع الوسائل اللازمة لحماية الأرواح والممتلكات، وتيسير النقل الفوري للسلطة إلى السيد الحسن واتارا؛
    La communication pour un développement durable devrait permettre aux gens d'utiliser tous les systèmes de communication pour analyser, débattre et agir plus librement aux fins de leur bien-être collectif, sans appauvrir les ressources nécessaires aux futures générations. UN 5 - وقال إنه ينبغي أن يعمل الاتصال من أجل التنمية المستدامة على تمكين الناس من استخدام جميع نظم الاتصال المجتمعية بطريقة تعزّز حريتهم على المناقشة والمحاورة والعمل سعياً وراء رفاههم الجماعي، دون إنضاب الموارد التي تحتاجها الأجيال القادمة.
    8. Rappelle que la MONUC a pour mandat d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger les civils sous la menace imminente de violences physiques, en particulier dans les Kivus; UN 8 - يشير إلى السلطات الممنوحة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاستخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين مما يحدق بهم من أخطار العنف البدني، لا سيما في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛
    Le 5 décembre 2001, le Département d'État a approuvé la demande de la Mission d'utiliser tous les étages de l'immeuble aux fins d'y exercer ses fonctions, y compris sept étages précédemment réservés en vue de les louer à des fins commerciales. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، وافقت وزارة الخارجية على طلب البعثة الليبية باستخدام جميع طوابق هذا العقار لأغراض البعثة، بما فيها سبع طوابق كان يُحتفظ بها فيما سبق لاحتمال تأجيرها لمؤسسات تجارية.
    66. Le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte impose aux États parties l'obligation d'utiliser < < tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives > > en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre du Pacte. UN ٦٦- يتعين على الدول الأطراف، بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، أن " تستخدم جميع الوسائل لا سيما اعتماد تدابير تشريعية " ، لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    Les taux proposés se rapprochent toutefois des taux de vacance maintenus au cours des exercices biennaux antérieurs, lorsque les directeurs de programmes avaient la possibilité d'utiliser tous les postes approuvés. UN بيد أن هذه المعدلات تظل أقرب إلى المعدلات الطويلة اﻷجل التي حققت في فترات السنتين الماضية عندما كان يحق لمدراء البرامج أن يستخدموا بالكامل جداول ملاك الموظفين المعتمدة.
    L'adoption de ces documents a mis en relief notre objectif commun, qui est d'utiliser tous les instruments et les politiques dont nous disposons pour prévenir, dissuader, arrêter, et, chaque fois que possible, éliminer des programmes de prolifération à l'échelle mondiale. UN واعتماد هاتين الوثيقتين أكد هدفنا المشترك المتمثل في استخدام جميع الصكوك والسياسات المتاحة لمنع برامج الانتشار التي تثير قلق العالم وردعها ووقفها، وحيثما أمكن إزالتها.
    Le Comité consultatif prend note des progrès réalisés dans le recrutement du personnel nécessaire pour répondre aux besoins de la Mission et prie instamment le Secrétaire général d'utiliser tous les mécanismes disponibles pour pourvoir les postes encore vacants. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التقدم المحرز في استقدام الموظفين لتلبية احتياجات البعثة وتحث الأمين العام على استخدام جميع الآليات المتاحة من أجل ملء الشواغر المتبقية.
    56. Les institutions nationales aspirent donc à une participation active afin d'être en mesure d'utiliser tous les ressorts de la diplomatie formelle et informelle pour faire avancer la cause des droits de l'homme et mieux faire converger les normes conçues au niveau international avec leur mise en oeuvre au plan national. UN ٦٥- وبناء على ذلك، تتطلع المؤسسات الوطنية إلى أن تكون قادرة على استخدام كل طاقات الدبلوماسية الرسمية وغير الرسمية لجعل قضية حقوق اﻹنسان تتقدم ولتحسين جعل المعايير المصوغة على المستوى الدولي تلتقي مع تنفيذها على الصعيد الوطني.
    La Haut-Commissaire a demandé à la communauté internationale < < d'utiliser tous les mécanismes à sa disposition pour garantir l'établissement des responsabilités, y compris le renvoi devant la Cour pénale internationale > > , conformément aux recommandations contenues dans le rapport. UN ودعت المفوضة السامية المجتمع الدولي، تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير، إلى استخدام جميع الآليات المتاحة له من أجل ضمان المساءلة، بما في ذلك الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more