C'est aussi un instrument qui permettra une meilleure mise en oeuvre des régimes de sanctions décidés par le Conseil de sécurité. | UN | كما أنه صك سيسمح بتنفيذ أفضل للجزاءات التي يقررها مجلس الأمن. |
Elle est l'opérateur principal des programmes décidés par le Sommet. | UN | وهي الجهة المنفذة الرئيسية للبرامج التي يقررها مؤتمر القمة. |
Rappelant que tous les États sont tenus de respecter pleinement les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بالامتثال الكامل لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا للميثاق، |
Lorsqu'ils se livrent au commerce des armes classiques, les États sont tenus de respecter pleinement les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte. | UN | وعندما تتاجر الدول بالأسلحة التقليدية فإنها يتعين عليها أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Un autre problème pressant est celui de la prévention du flux d'armes et d'équipements militaires introduits clandestinement dans les zones de conflits et du strict respect des embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité. | UN | وهناك مشكلة ملحة أخرى، وهي منع التدفقات غير المشروعة لﻷسلحة والمواد العسكرية إلى مناطق الصراع، واﻹنفاذ الفعال لما يفرضه مجلس اﻷمن من حظر على اﻷسلحة. |
Dans ce contexte, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les embargos sur les armes décidés par l'Organisation des Nations Unies et actuellement en vigueur devraient être rigoureusement appliqués. | UN | وفي هذا السياق يجب أن تنفذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة واﻷحكام القائمة لحظر اﻷسلحة التي فرضتها اﻷمم المتحدة تنفيذا دقيقا. |
Les choix que le Secrétariat aura à faire pour exécuter les mandats décidés par l'Assemblée générale peuvent infléchir l'incidence de l'actualisation des coûts. | UN | ويمكن أن تؤثر الخيارات المتاحة للأمانة العامة فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن بها تنفيذ الولايات التي تقررها الجمعية العامة على إعادة تقدير التكاليف. |
Parallèlement, il a été décidé que le Bureau serait initialement financé au moyen du fonds d'affectation spéciale multi-donateur de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, ce qui permettrait d'assurer le relais entre l'examen du présent rapport et les éventuels futurs arrangements décidés par les États Membres. | UN | وتقرر في الوقت نفسه أن يجري توفير التمويل الأولي للمكتب من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين لمبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، وذلك لسد الثغرة الزمنية بين النظر في هذا التقرير وأي قرار تتخذه الدول الأعضاء بشأن ترتيبات أخرى. |
Aux articles 2 et 10, l'Agence est désignée comme étant l'opérateur principal des programmes de coopération culturelle, scientifique, technique, économique et juridique décidés par le Sommet des chefs d'État et de gouvernement ayant le français en partage, qui est un des principaux organes de la Francophonie. | UN | ووفقا للمادتين ٢ و ١٠ من الميثاق، فإن الوكالة هي الجهة المنفذة الرئيسية للبرامج الثقافية والعلمية والتقنية والاقتصادية وبرامج التعاون القانوني التي يقررها مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات البلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة، هي أحد اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية. |
L'Agence de la Francophonie est l'opérateur principal des programmes de coopération culturelle, scientifique, technique, économique et juridique décidés par le Sommet. | UN | وكالة الجماعة الفرانكوفونية هي الجهة المنفﱢذة الرئيسية لبرامج التعاون الثقافي والعلمي والتقني والاقتصادي والقانوني التي يقررها مؤتمر القمة. |
- Assister les États de la sous-région à mettre en œuvre les régimes des embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité; | UN | - مساعدة الدول في المنطقة دون الإقليمية في تنفيذ نظم حظر توريد الأسلحة التي يقررها مجلس الأمن. |
:: Le respect des embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des autres obligations et engagements assumés par les États Membres; | UN | :: الامتثال لنظم حظر الأسلحة التي يقررها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بالإضافة إلى ما تدخل فيه الدول الأعضاء من التزامات وتعهدات خلاف ذلك؛ |
Par exemple, un accord a été trouvé sur une manière appropriée de faire correspondre les activités du Conseil à sa composition et sur le cycle d'établissement des rapports. En ce qui concerne le financement, dans la résolution, il est demandé au Secrétaire général de présenter un rapport présentant différentes possibilités pour la Cinquième Commission d'envisager des moyens de remplir les mandats urgents décidés par le Conseil. | UN | على سبيل المثال، تم الاتفاق على طريقة مناسبة لمواءمة أعمال المجلس مع عضويته ومع دورة الإبلاغ.أما في ما يتعلق بالمسألة المالية، يطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقريرًا يتضمن خيارات للجنة الخامسة من أجل النظر في سبل تنفيذ الولايات الملحة التي يقررها المجلس. |
Rappelant que tous les États sont tenus de respecter pleinement les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بالامتثال الكامل لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا للميثاق، |
Rappelant que tous les États sont tenus de respecter pleinement les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بالامتثال الكامل لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا للميثاق، |
Rappelant que tous les États sont tenus de respecter pleinement les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بالامتثال الكامل لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا للميثاق، |
g) De créer un mécanisme chargé de veiller au respect des embargos sur les transferts d’armes décidés par le Conseil de sécurité; | UN | )ز( انشاء آلية لرصد الامتثال ﻷي حظر يفرضه مجلس اﻷمن على عمليات نقل اﻷسلحة ؛ |
g) De créer un mécanisme chargé de veiller au respect des embargos sur les transferts d’armes décidés par le Conseil de sécurité; | UN | )ز( انشاء آلية لرصد الامتثال ﻷي حظر يفرضه ملجس اﻷمن على توريد اﻷسلحة ؛ |
Dans ce contexte, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les embargos sur les armes décidés par l'Organisation des Nations Unies et actuellement en vigueur devraient être rigoureusement appliqués. | UN | وفي هذا السياق يجب أن تنفذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والأحكام القائمة لحظر الأسلحة التي فرضتها الأمم المتحدة تنفيذا دقيقا؛ |
La proportion des cas de paiement d'une pension décidés par les tribunaux par comparaison aux cas où un tel paiement est convenu entre les parents est également de plus en plus forte : en 1993, 35 % des cas ont été tranchés par les tribunaux; en 1995, la proportion est montée à 62 % et, en 1996, elle était de 48 %. | UN | وتزداد أيضا نسبة اﻹعالة التي تقررها المحاكم مقارنة بتلك التي يتفق عليها الوالدان؛ ففي عام ٣٩٩١، قررت المحاكم نسبة ٥٣ في المائة من مدفوعات اﻹعالة الجديدة، وكانت هذه النسبة ٢٦ في المائة في عام ٥٩٩١، و ٨٤ في المائة في عام ٦٩٩١. |
Le Secrétaire général indique également dans son rapport que le Bureau serait initialement financé au moyen du fonds d'affectation spéciale multidonateurs de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en période de conflit, ce qui permettrait d'assurer le relais entre l'examen du présent rapport et les éventuels futurs arrangements décidés par les États Membres. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره أيضا إلى أن التمويل الأولي للمكتب سيجري توفيره من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين التابع لمبادرة الأمم المتحدة، بما يسد الثغرة الزمنية بين النظر في تقريره وأي قرار تتخذه الدول الأعضاء بشأن ترتيبات أخرى. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné que le représentant du Département des opérations de maintien de la paix était prêt à poursuivre les plans décidés par le Conseil de sécurité pour le déploiement de l'ONUCI. | UN | وأكد وكيل الأمين العام أن إدارة عمليات حفظ السلام مستعدة للمضي قدما في الخطط التي قررها مجلس الأمن لنشر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Le rythme et l'ampleur d'une réduction graduelle des effectifs jusqu'à un niveau viable dépendront des circonstances et seront décidés par le Gouvernement afghan, en consultation avec la communauté internationale. | UN | وستكون وتيرة وحجم تخفيض القوة تدريجيا إلى مستوى يمكن تحمل تكاليفه مسألة تستند إلى الظروف وتقررها حكومة أفغانستان بالتشاور مع المجتمع الدولي. |