"décision n'" - Translation from French to Arabic

    • المقرر لا
        
    • القرار لا
        
    • القرار لم
        
    • القرار غير
        
    • المقررات هو الذي
        
    • المناقشات في هذا الشأن لا
        
    • لأنه قرار غير
        
    • ولم يتعين اتخاذ أي
        
    • قرار حتى
        
    • قرار لم
        
    • قرارات رفع
        
    • المقرر لم
        
    Toujours à la même séance, la Commission a été informée que le projet de décision n'avait aucune incidence sur le budget-programme. UN 38 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أُبلغت اللجنة بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Le Conseil est informé que le projet de décision n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN وأُبلغ المجلس بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    La Commission est informée que le projet de décision n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN أُبلغت اللجنة بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    La Commission est informée que le projet de décision n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Cette décision n'indique pas que les déclarations émanant du Parti du peuple danois ou de tout autre parti échapperaient dans tous les cas au champ d'application du Code pénal. UN فهذا القرار لا يشير إلى أن التصريحات التي يدلي بها حزب الشعب الدانمركي أو غيره من الأحزاب هي تصريحات تخرج في جميع الحالات عن نطاق القانون الجنائي.
    Cependant, l'objectif fixé par l'Assemblée générale de 25 % de femmes occupant des postes de décision n'a pas été atteint. UN إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد.
    La Présidente précise que le projet de décision n'a pas d'incidences budgétaires et invite la Commission à se prononcer sur ce texte. UN وإذ لاحظت أن مشروع المقرر لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية، دعت اللجنة إلى البتّ فيه.
    Ce projet de décision n'a pas d'incidence sur le budget-programme. UN وقالت إن مشروع المقرر لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    La Commission est informée que le projet de décision n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN وأبلغـت اللجنة بأن مشروع المقرر لا تترتب عليــه آثـار مالية في الميزانية البرنامجية.
    Elle a souligné que le projet de décision n'exigeait pas que les Parties visées à l'article 5 détruisent les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وقد أكدت على أن مشروع المقرر لا يتطلب من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 القيام بتدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Le Conseil est informé que le projet de décision n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN أُبلِغ المجلس بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Le Conseil est informé que le projet de décision n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN أُبلِغ المجلس بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Toutefois, faisant l'objet d'un appel devant le tribunal de district de Belgrade, cette décision n'est ni effective ni exécutoire à ce stade. UN ولكن بما أن هذه القضية مستأنفة لدى محكمة بلغراد المحلية، فإن هذا القرار لا يتسم بالفعالية ولا يقبل التنفيذ في هذه المرحلة.
    Toutefois, faisant l'objet d'un appel devant le tribunal de district de Belgrade, cette décision n'est ni effective ni exécutoire à ce stade. UN ولكن بما أن هذه القضية مستأنفة لدى محكمة بلغراد المحلية، فإن هذا القرار لا يتسم بالفعالية ولا يقبل التنفيذ في هذه المرحلة.
    Le montant à verser ne peut être déterminé tant qu'une décision n'aura pas été prise à ce sujet. UN وريثما يتخذ هذا القرار لا يمكن تحديد المبلغ الذي يتعين دفعه.
    Mais cette décision n'élimine pas la nécessité d'harmoniser la coopération pratique entre les deux organisations au Kosovo. UN إلا أن هذا القرار لا ينفي الحاجة إلى مواءمة التعاون العملي بين المنظمتين في كوسوفو.
    L'avocat note que cette décision n'a pas de base dans la réalité, étant donné les preuves apportées par M. Garzón Garzón. UN ولاحظ المحامي أن هذا القرار لا يستند إلى أي أساس من الواقع على ضوء شهادة السيد غارزون غـارزون.
    Croyez-moi, cette décision n'a pas été prise à la légère. Open Subtitles صدقوني، أعضاء المجلس، هذا القرار لم يُتخذ بخفة
    Cette décision n'est pas susceptible d'appel et il n'est pas possible de présenter une nouvelle demande de sortie provisoire avant quatre-vingt-dix jours. UN وهذا القرار غير قابل للاستئناف ولا يجوز تقديم أي طلب آخر للحصول على إذن خروج إلاّ بعد انقضاء 90 يوماً على الأقل.
    La Secrétaire a fait observer que du fait du retard dans les soumissions ainsi que des contraintes de temps et de personnel, les textes des projets de décision n'avaient pu être distribués dans les langues de travail. UN وقالت أمينة المجلس أن التأخر في تقديم نصوص مشاريع المقررات هو الذي حال دون إتاحتها بلغات العمل، وذلك بسبب القيود الزمنية والبشرية.
    Le représentant de la Belgique a indiqué qu'il n'était pas encore en mesure d'annoncer la contribution de son pays pour 2000, aucune décision n'ayant été prise. UN 4 - وأعلن ممثل بلجيكا أنه ليس من الممكن حاليا إعلان تبرع في المساهمة المقدمة في الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سنة 2000 لأن المناقشات في هذا الشأن لا تزال جارية.
    Cependant, comme la décision n'est pas contraignante, elle n'est pas toujours bien connue ni appliquée à l'échelon opérationnel. UN ورغم ذلك، فإن ذلك القرار ليس معروفاً في جميع الأحوال ولا يطبق على المستوى العملاني لأنه قرار غير ملزم.
    Aucune décision n'était requise. UN ولم يتعين اتخاذ أي إجراء.
    Aucune décision n'a été prise à ce stade quant à l'affectation de cet excédent, mais cette question sera débattue à l'Assemblée générale lors de sa présente session. UN ولم يتخذ أي قرار حتى الآن بما يتعلق بالفائض، غير أن المسألة ستثار في الجمعية العامة خلال دورتها الحالية.
    Aucune décision n'a encore été prise à ce sujet, mais les observations finales du Comité sont désormais confiées aux instances compétentes. UN وعليه، فإن أي قرار لم يُتّخذ بعد في هذا الموضوع، إلاّ أن التعليقات الختامية للجنة أصبحت في عهدة جميع المعنيّين بالأمر.
    Dans un pays, le tribunal compétent pouvait décider de lever ou non l'immunité à l'issue de l'enquête, et il avait été recommandé de veiller à ce que cette décision n'empêche pas la conduite d'enquêtes ultérieures lorsque les agents concernés n'étaient plus en service. UN وتجيز إحدى الولايات القضائية للمحكمة المشرِفة على الدعوى أن تبُتَّ في رفع الحصانة في نهاية مرحلة التحقيق، وأُوصيَ بأنَّ قرارات رفع الحصانة ينبغي ألاَّ تمنع إجراء التحقيق لاحقاً بمجرد أن يترك الموظف المعني الخدمة.
    Il ne faut pas perdre de vue que cette décision n'a été appliquée qu'une seule fois, de 2000 à 2003, sans que le résultat en soit satisfaisant. UN ولا ينبغي أن يغيب عنا أن هذا المقرر لم ينفذ إلا مرة واحدة، في الفترة من 2000 إلى 2003، ولكن النتيجة لم تكن مرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more