"décisions antérieures" - Translation from French to Arabic

    • المقررات السابقة التي اتخذتها
        
    • قرارات سابقة
        
    • مقررات سابقة
        
    • ذلك بمقرراته السابقة
        
    • المقررات السابقة التي اعتمدتها
        
    • بمقررات سابقة
        
    • ومقرراته السابقة
        
    • الخدمة المدنية الدولية والمقررات السابقة
        
    • قراراته السابقة
        
    • قررته سابقا
        
    • لمقررات سابقة صادرة
        
    • بقرارات سابقة
        
    • المقررات السابقة الصادرة
        
    • إلى المقررات السابقة
        
    5. Suivi des décisions antérieures des Parties et des recommandations du Comité d’application concernant certaines questions de non-respect : UN 5 - متابعة المقررات السابقة التي اتخذتها الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال:
    V. Suivi des décisions antérieures des Parties et des recommandations du Comité d’application concernant certaines questions de non-respect UN خامساً - متابعة المقررات السابقة التي اتخذتها الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال
    Et c'est également sur la base de décisions antérieures que nous examinons le suivi de la Conférence de Rio. UN وهي تستند إلى قرارات سابقة نتصدى لها الآن في متابعة مؤتمر ريو.
    Ce projet de programme de travail répond aux demandes formulées dans des décisions antérieures du Conseil d'administration ainsi qu'aux suggestions faites par le secrétariat. UN يستند مشروع برنامج العمل إلى طلبات وردت في مقررات سابقة للمجلس التنفيذي وإلى اقتراحات الأمانة.
    8. Outre cette question, le Comité spécial a examiné la situation dans les territoires dont l'examen lui avait été confié, en tenant compte des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale mentionnées au paragraphe 3, ainsi que des décisions antérieures du Comité spécial sur la question. UN ٨ - وإضافة الى النظر في هذه المسألة، نظرت اللجنة الخاصة في اﻷقاليم المعنية المشار اليها آخذة في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة المذكورة في الفقرة ٣ وكذلك المقررات السابقة التي اعتمدتها اللجنة الخاصة فيما يتصل بهذه المسألة.
    Elles portent en particulier sur les questions qui pourraient être abordées au cours du mois en application de décisions antérieures du Conseil. UN وتشمل التوقعات بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس.
    La Conférence islamique au sommet devrait examiner tous les aspects de la question et faire des recommandations appropriées à la lumière de ses résolutions et décisions antérieures. UN ويتعين أن ينظر مؤتمر القمة اﻹسلامي في جميع أبعاد القضية وأن يقدم توصيات ملائمة في ضوء قراراته ومقرراته السابقة.
    Compte tenu des décisions antérieures du Comité et de la demande susmentionnée de l'Assemblée générale, le Secrétariat pourrait proposer à nouveau de présenter deux rapports écrits sur les statistiques relatives aux réunions, dont l'un serait établi selon la méthode retenue par le Comité et l'autre contiendrait une analyse des tendances constatées et des données quantitatives sur l'utilisation des capacités des services de conférence. UN وبالنظر إلى المقررات السابقة التي اتخذتها اللجنة والطلبات السالفة الذكر للجمعية العامة، تقترح اﻷمانة العامة مرة أخرى أن تقدم تقريرين خطيين بشأن إحصاءات الاجتماعات، اﻷول وفقا للمنهجية، على النحو الذي وافقت به اللجنة، والثاني يتضمن تحليلات للاتجاهات وأرقاما عن الانتفاع بقدرة خدمة المؤتمرات.
    En outre, le Comité spécial a examiné la situation dans certains territoires qui avaient été portés à son attention, en tenant compte des dispositions pertinentes des résolutions 61/129 et 61/130 de l'Assemblée générale, ainsi que des décisions antérieures du Comité sur la question. UN 85 - وبالإضافة إلى ذلك، نظرت اللجنة الخاصة في الأقاليم المعينة المحالة إليها، واضعة عين الاعتبار الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 61/129 و 61/130، فضلاً عن المقررات السابقة التي اتخذتها اللجنة الخاصة فيما يتصل بهذه المسألة.
    En outre, le Comité spécial a examiné la situation dans certains territoires qui avait été portée à son attention, en tenant compte des dispositions pertinentes des résolutions 63/109 et 63/110 de l'Assemblée générale, ainsi que des décisions antérieures du Comité sur la question. UN 82 - وبالإضافة إلى ذلك، نظرت اللجنة الخاصة في الأقاليم المعينة المحالة إليها، آخذة في الحسبان الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 63/109 و 63/110، فضلاً عن المقررات السابقة التي اتخذتها اللجنة الخاصة بشأن هذه المسألة.
    En outre, certaines des propositions méconnaissaient des décisions antérieures de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، يتجاهل بعض المقترحات قرارات سابقة للجمعية العامة.
    En outre, certaines des propositions méconnaissaient des décisions antérieures de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، يتجاهل بعض المقترحات قرارات سابقة للجمعية العامة.
    Cet examen s'était révélé fructueux et avait permis de formuler de bons principes pour les travaux de la CNUCED, mais il avait pris trop de temps et avait été source d'irritation, en particulier quand des décisions antérieures avaient été remises en cause. UN ولقد تبين أن استعراض منتصف المدة مفيد وأعطى مبادئ توجيهية جيدة لعمل اﻷونكتاد، إلا أنه استغرق من الوقت أكثر من اللزوم وكان مصدر إحباط، وبشكل خاص لمّا تم التشكيك في قرارات سابقة.
    décisions antérieures ou données recommandations du Comité d'application UN مقررات سابقة أو توصيات سابقة للجنة التنفيذ
    décisions antérieures pertinentes et recommandations du Comité d'application à sa 32ème réunion UN مقررات سابقة أو توصيات وثيقة الصلة للاجتماع 32 للجنة التنفيذ
    Dans sa décision 2/102, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Secrétaire général et à la Haut-Commissaire aux droits de l'homme de poursuivre leurs activités conformément à toutes les décisions antérieures de la Commission des droits de l'homme et de mettre à jour les études et rapports pertinents. UN وطلب المجلس في مقرره 2/102 إلى الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وتحديث التقارير والدراسات ذات الصلة.
    Elles portent en particulier sur les questions qui pourraient être abordées au cours du mois en application de décisions antérieures du Conseil. UN ويشمل البرنامج المتوقع بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس.
    Rappelant toutes ses résolutions et décisions antérieures, ainsi que celles de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale sur l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire et l'intégrité de l'appareil judiciaire, UN وإذ يشير إلى جميع قراراته ومقرراته السابقة فضلاً عن تلك الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن استقلال ونزاهة القضاء وسلامة النظام القضائي،
    31.9 Le projet de budget-programme s'inscrit dans la ligne du cadre stratégique pour l'exercice biennal 2010-2011 et du statut et des décisions antérieures de la Commission, tant pour ce qui est du fond que de la forme. UN 31-9 وتُظهر الميزانية البرنامجية المقترحة تطابقا مع شكل ومضمون الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2010-2011 والنظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية والمقررات السابقة التي اتخذتها اللجنة.
    À son avis, une résolution dans laquelle le Conseil de sécurité aurait réaffirmé ses décisions antérieures aurait été opportune et elle serait même, selon le Comité, de nature à faciliter la poursuite du processus de paix. UN وترى اللجنة أن مجلس اﻷمن لو كان قد اعتمد قرارا يؤكد من جديد قراراته السابقة لجاء هذا القرار في أنسب وقت ويساعد حقا على إحراز التقدم في عملية السلام.
    Rappelant toutes ses décisions antérieures sur le renvoi du point de l'ordre du jour intitulé < < Rapport du Conseil des droits de l'homme > > , UN وإذ تشير إلى جميع ما قررته سابقا فيما يتعلق بإحالة البند المعنون " تقرير مجلس حقوق الإنسان " ،
    La Directrice exécutive présentera également cinq rapports établis en application de décisions antérieures du Conseil d'administration et de nature à fournir à celui-ci les données nécessaires pour examiner, orienter et approuver les activités futures du Fonds des Nations Unies pour la population : UN كما ستقدم المديرة التنفيذية خمسة تقارير وفقا لمقررات سابقة صادرة عن مجلس اﻹدارة، لكي توفر المعلومات التي يحتاجها المجلس لمناقشة اﻷعمال المقبلة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتقديم اﻹرشاد بشأنها والموافقة عليها:
    Pour s'acquitter de sa mission, la Caisse doit appliquer une réglementation de plus en plus complexe, résultant de décisions antérieures prises soit par souci d'économie, soit pour répondre à une forte demande sociale en faveur de nouvelles catégories de bénéficiaires. UN ولتقديم هذه الخدمات، على الصندوق التعامل مع مجموعة معقدة على نحو متزايد من النظم الأساسية المرتبطة بقرارات سابقة اتخذت إما على أسس تدابير اقتصادية أو استجابة للطلب الاجتماعي القوي للفئات الجديدة من المستفيدين.
    Suivi des décisions antérieures des Parties et des recommandations du Comité d'application concernant certaines questions de non-respect : UN 5 - متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال:
    En application de décisions antérieures de la Commission et du Comité interorganisations sur le développement durable, cet accès sera assuré grâce à l'établissement sur le Web, en 1997, d'un site du développement durable à l'échelle du système, qui reliera les bases de données pertinentes. UN وباﻹضافة إلى المقررات السابقة للجنة واللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، فإنه يجري إتاحة هذا الوصول من خلال إنشاء موقع للتنمية المستدامة على نطاق المنظومة على الشبكة العالمية في عام ١٩٩٧، مما سيوفر الوصلات فيما بين قواعد البيانات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more