"déclaration officielle" - Translation from French to Arabic

    • بيان رسمي
        
    • إعلان رسمي
        
    • البيان الرسمي
        
    • تصريح رسمي
        
    • الإعلان الرسمي
        
    • ببيان رسمي
        
    • التصريح الرسمي
        
    • بيانا رسميا
        
    • إعلانا رسميا
        
    Les conclusions et une déclaration officielle sont distribuées à tous les médias publics de Bosnie-Herzégovine. UN وتوزع الاستنتاجات ويصدر بيان رسمي لجميع وسائل الإعلام العامة في البوسنة والهرسك.
    Dans une déclaration officielle, il a vivement déploré et réprouvé les événements qui se sont produits au Burundi. UN وفي بيان رسمي أدان مجلس اﻷمــن وشجــب بقــوة اﻷحــداث التـي وقعـت في بوروندي.
    Avant toute déclaration officielle de guerre, de larges parties du territoire roumain, aux frontières tant occidentales qu'orientales, avaient déjà été sous occupation étrangère. UN وقبل أي إعلان رسمي بالحرب، كانت أجزاء كبيرة من أراضي رومانيا، على حدودها الغربية والشرقية، تخضع بالفعل للاحتلال اﻷجنبي.
    Dans un petit nombre de cas, un résumé du rapport a été adopté en Conseil des ministres sous forme d'une déclaration officielle. UN وفي بلدان قليلة، أعتمد ملخص للتقارير في شكل إعلان رسمي صادر أيضا عن مجلس الوزراء.
    Plusieurs sources indépendantes ont confirmé la déclaration officielle de l'Érythrée selon laquelle ce raid aérien ne s'était jamais produit. UN وقد أكدت مصادر مستقلة عديدة البيان الرسمي الإريتري الذي أفاد أنه لم تحدث أي غارة جوية من هذا القبيل على الإطلاق.
    Une déclaration officielle signée de M. Odillo a été enregistrée dans laquelle celui-ci niait toutes les accusations dont il faisait l'objet. UN وسُجل تصريح رسمي موقع من السيد أوديلو، ونفى فيه جميع الاتهامات المنسوبة إليه.
    Grâce à cette mobilisation, les questions ethniques et raciales ont pu être prises en compte dans la déclaration officielle de la Conférence, à savoir la Déclaration de Quito. UN ونتيجة لهذه الدعوة، أُدرجت القضايا الإثنية والعرقية في الإعلان الرسمي للمؤتمر، إعلان كيتو.
    Dans un petit nombre de cas, un résumé du rapport a été adopté en conseil des ministres sous forme d'une déclaration officielle. UN وفي حالات قليلة، اعتمد ملخص للتقرير في شكل بيان رسمي لمجلس الوزراء.
    Elle n'a donc pas fait à l'époque de déclaration officielle au sujet des documents susmentionnés. UN ولذلك لم تصدر كرواتيا في ذلك الوقت أي بيان رسمي يتعلق بالرسالتين السالفتي الذكر.
    On lui a fait signer une déclaration officielle dans laquelle il niait être l'auteur du meurtre. UN وطُلب منه التوقيع على بيان رسمي ينفي فيه أن يكون القاتل.
    Un autre participant a réaffirmé qu'il faut avoir égard aux États Membres directement impliqués ou spécialement touchés en leur donnant l'occasion de faire une déclaration officielle. UN وكرر متكلم آخر أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للدول الأعضاء المعنية مباشرة بالصراع أو المتأثرة به تحديدا، من خلال منحها فرصة إلقاء بيان رسمي.
    Le Rapporteur spécial a souligné auprès des États-Unis et du Canada que toute déclaration officielle devra être faite dans l'esprit et selon les objectifs de la Déclaration. UN وأكد المقرر الخاص للولايات المتحدة وكندا أن أي بيان رسمي ينبغي أن يُجرى بطريقة تتسق تماماً مع روح الإعلان وأهدافه.
    À l'occasion de cette importante manifestation, il importe d'envisager des mesures de suivi, telles que par exemple une déclaration officielle sur la famille. UN وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي التفكير جديا في متابعة هذه المسألة، عبر القيام مثلا بإصدار إعلان رسمي عن الأسرة.
    M. Azimov a tenu M. Kubis informé du déroulement de l'enquête mais aucune déclaration officielle n'a été faite à ce jour quant à ses résultats. UN وأبقى السيد عظيموف السيد كوبيس على علم بسير التحقيق، ولكن لم يصدر، حتى اﻵن، أي إعلان رسمي بشأن نتائجه.
    Il est possible de renoncer à la nationalité namibienne en signant une déclaration officielle dans ce sens. UN ومن الممكن أيضا التخلي عن الجنسية الناميبية بالتوقيع طوعا على إعلان رسمي بهذا المعنى.
    Je prendrai ici quelques minutes pour vous communiquer la déclaration officielle faite par le Gouvernement cubain à l'occasion des événements survenus aux États-Unis. UN وسوف أطلعكم على البيان الرسمي الذي أصدرته حكومة كوبا بشأن الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة.
    Qu'il me soit permis de citer la déclaration officielle faite en 1995 à l'occasion du cinquantième anniversaire de la fin de la guerre. UN اسمحوا لي أن اقتبس من البيان الرسمي الصادر في عام 1995 بمناسبة الذكرى الخمسين لانتهاء الحرب.
    Les journalistes et badauds affluent, malgré la déclaration officielle qu'aucune annonce n'est envisagée pour l'instant sur l'avenir de la princesse. Open Subtitles وينتظر الصحافيون والناس العاديون سماع تصريح رسمي لكن لم يصدر شيء من هذا القبيل في الوقت الحالي بخصوص مستقبل الأميرة.
    Les équipes bossent sur une déclaration officielle, mais ils te demanderont de dire quelques mots si on en arrive là. Open Subtitles المجلس يعمل على تصريح رسمي لكن سيتطلعون لكم ترتيب بعض الخطابات إذا وصل الأمر لهذا
    Il faut aussi noter que le mouvement transfrontalier du produit du délit intervient également sans déclaration officielle d'insolvabilité; le résultat est cependant identique, la personne ayant des droits sur le produit étant privée de son droit à le recouvrer. UN وينبغي الاعتراف أيضا بأن نقل عائدات الجريمة عبر الحدود يحدث أيضا دون الإعلان الرسمي عن الإعسار، ولكن النتيجة واحدة من حيث أن الشخص الذي يستحق العائدات يسلب حقه في استردادها.
    Après le décompte des suffrages, je serai en mesure de faire une déclaration officielle au nom de l'Organisation des Nations Unies sur la liberté et l'équité de l'ensemble du processus électoral. UN وسيكون في وسعي، عقب اتمام العد، أن أدلي ببيان رسمي باسم اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحرية ونزاهة العملية الانتخابية بأسرها.
    Cette déclaration officielle montre bien que le Gouvernement américain était impliqué dans les opérations secrètes que la Central Intelligence Agency (CIA) a organisées en vue de changer le régime en Iraq. UN لقد أكد هذا التصريح الرسمي ضلوع حكومة الولايات المتحدة في العمليات السرية التي كانت تقوم بها وكالة المخابرات المركزية اﻷمريكية لتغيير النظام الوطني في العراق.
    Elle attend de la partie iraquienne qu'elle fournisse une déclaration officielle sur ces questions. UN وينتظر الفريق من الجانب العراقي أن يقدم بيانا رسميا بشأن هذه المسائل.
    Les trois pays ont adopté une déclaration officielle dans laquelle ils se sont engagés à coopérer davantage dans la lutte contre la criminalité liée à la drogue. UN واعتمدت البلدان الثلاثة إعلانا رسميا يعزز التعاون المشترك على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more