"déclenché" - Translation from French to Arabic

    • أثار
        
    • بتشغيل
        
    • اندلاع
        
    • أشعل
        
    • أشعلت
        
    • شرارة
        
    • أثارت
        
    • شغل
        
    • بتفعيل
        
    • العنان
        
    • سببت
        
    • فعّلت
        
    • تفعيله
        
    • بتفجير
        
    • بدأت منه
        
    Cette situation a déclenché un débat intense au sujet des migrations. UN وقد أثار هذا الوضع نقاشا حادا حول موضوع الهجرة.
    La mort récente de Clark en prison peut avoir déclenché la folie de Walsh. Open Subtitles لكن الموت كلارك مؤخرا في السجن قد أثار فورة غضب والش.
    Vous devez être celui qui a déclenché l'alarme de Delaney Open Subtitles لابد أنك من قام بتشغيل إنذار ديلانى الصغير
    Tout conflit, une fois déclenché, exigerait une intervention ultérieure, beaucoup plus coûteuse, pour assurer le rétablissement de la paix. UN وبمجرد اندلاع صراع ما يتطلب تدخلا أكبر تكلفة لكفالة استعادة السلم.
    Nous devons procéder à une analyse complète afin de diagnostiquer les raisons des déséquilibres qui ont déclenché la crise. UN إننا نحتاج إلى تحليل شامل للتوصل إلى أسباب الخلل الذي أشعل فتيل الأزمة.
    La fusillade a déclenché des émeutes qui se sont prolongées pendant des heures; les soldats ont riposté en lançant des grenades lacrymogènes dans la foule des résidents. UN وكان القتل بمثابة الشرارة التي أشعلت عدة ساعات من الاضطرابات من جانب السكان، وكان رد الجنود بإطلاق الغاز المسيل للدموع وسط التجمعات.
    Grâce à sa protestation pacifique et à son éloquence, elle a déclenché une révolution culturelle et sociale qui a fait renaître le véritable esprit de la justice et de la paix islamiques. UN وأشعلت زينب، بالاحتجاج السلمي وبلاغة الخطاب، شرارة ثورة ثقافية واجتماعية أعادت الحياة لروح العدالة والسلام في الإسلام.
    L'accumulation des revendications populaires face à l'injustice a déclenché des luttes de grande ampleur pour une transformation politique et sociale. UN وقد أثارت المظالم المتراكمة لدى الشعوب في مواجهة الظلم صراعات واسعة من أجل التحول السياسي والاجتماعي.
    Il est ressorti au cinquième, là il a déclenché l'alarme anti-incendie Open Subtitles لقد خرج من الطابق الخامس عندما شغل إنذار الحريق
    Holt a déclenché la sorcière, ramenant ainsi Jake dans la pièce. Open Subtitles أثار هولت الساحرة, مما أدى لدخول جايك إلى الغرفة.
    Les deux candidats rejetés étaient des Hazaras, ce qui a déclenché des protestations de la part de cette communauté. UN وكان المرشحان اللذان تم رفضهما من أبناء طائفة الهزارا، الأمر الذي أثار احتجاجات من جانب تلك الطائفة.
    De fait, mis à part un ou deux procès de membres de la force publique — qui ont défrayé la chronique — à la suite du tollé général déclenché par des décès sous la torture, il semblait régner un climat d'impunité. UN وعلى الرغم من قضية أو قضيتين بارزتين حوكم فيهما موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، حيث قتل معتقلون قيد التعذيب مما أثار احتجاجاً كبيراً بين عامة الناس، كان يسود على ما يبدو مناخ من الإفلات من العقاب.
    Je sais que j'aurais dû appeler, mais je voulais te faire la surprise, et ma clé ne fonctionnait pas, alors j'ai déclenché ton alarme, et j'ai peut-être cassé ta porte. Open Subtitles ومفتاحي لم يعمل، لذا قمت بتشغيل منبهك وربما قمت بكسر بابك
    Ailleurs en Afrique, nous assistons toutefois, avec une profonde angoisse au déchaînement de la violence au Rwanda, qui a déclenché un exode de réfugiés dans les pays voisins et provoqué une crise humanitaire d'une ampleur catastrophique. UN وفي مكان آخر في افريقيا، شعرنا بألم عميق ونحن نشهد في رواندا اندلاع أحداث العنف التي أسفرت عن رحيل اللاجئين الى البلدان المجاورة، وتسببت في وقوع أزمة انسانية لها أبعاد الكارثة.
    On ne sait pas ce qui a tout déclenché, mais le suspect a pu souffrir d'un deuil récemment et il se déchaîne. Open Subtitles نحنُ لا نعلم ما أشعل الفتيل ولكن, لا بد وأنَّ الشخص المذنب قد عانى من خسارةٍ فادحة, ويصبَ جم غضبه على الآخرين
    Il ne fait aucun doute que le refus de reconnaître le droit de la population au développement constitue l'un des principaux facteurs qui ont déclenché ces troubles. UN ولا شك أن حرمان الشعوب من الحق في التنمية أحد الأسباب الجذرية التي أشعلت فتيل هذا الاضطراب.
    Ces incidents ont déclenché des manifestations dans d'autres camps de réfugiés au Liban. UN وأطلقت تلك الأحداث شرارة مظاهرات اندلعت في مخيمات أخرى في لبنان.
    Les réactions négatives suscitées par cette annonce ont déclenché des protestations et des manifestations de la part d'un certain nombre d'insulaires. UN وقد أثارت ردود الفعل السلبية إزاء الإعلان الاحتجاجات والمظاهرات من جانب عدد من سكان الجزيرة.
    Troisièmement, un conflit déclenché en Serbie du Sud par des groupes armés albanais de souche a occupé les autorités fédérales une bonne partie de l'année. UN ثالثاً، لقد شغل صراع في جنوب صربيا بدأته جماعات مسلحة من السكان من أصل ألباني بالسلطات الاتحادية طوال جزء كبير من العام.
    Devant l'ampleur de la crise, le Coordonnateur des secours d'urgence a déclenché, le 11 février 2014, une intervention humanitaire d'urgence à l'échelle du système de niveau 3 afin de garantir une réponse rapide et efficace. UN ونظرا إلى ضخامة الأزمة، قام منسق الإغاثة الطارئة في 11 شباط/فبراير 2014 بتفعيل حالة طوارئ إنسانية من المستوى 3 على نطاق المنظومة، من أجل كفالة تعبئة الجهود على نحو سريع للتصدي للأزمة بفعالية.
    Ces privations sont aggravées par le règne de la terreur déclenché par des éléments incontrôlés. UN وقد تفاقمت حالات الحرمان هذه بفعل انتشار الارهاب المطلق العنان على أيدي العناصر الخارجة على القانون.
    British Petroleum a déclenché un désastre écologique sans précédent dans le golfe du Mexique et au large des côtes des États-Unis. UN سببت شركة بريتيش بتروليوم، التي تعمل قبالة ساحل الولايات المتحدة الأمريكية في خليج المكسيك، كارثة إيكولوجية غير مسبوقة.
    le poème que j'ai lu, j'ai déclenché quelque chose. Open Subtitles الشعر الذي قرأته، لقد فعّلت شيئًا
    On a donc un explosif que n'importe qui ayant accès à internet peut fabriquer, et qui peut être déclenché de n'importe où. Open Subtitles إذن لدينا تفجير يستطيع تصنيعه أي شخص ينفذ لشبكة الأنترنت وبالإمكان تفعيله من أي مكان
    Le lendemain matin, il a déclenché l'explosion dans le métro de Bakou et est rentré le jour même à Erevan par Mineralnye Vody. UN وقام صباح اليوم التالي بتفجير القنبلة في مترو مدينة باكو وعاد في اليوم نفسه إلى يريفان عن طريق منيراليني فودي.
    10. On entend par < < État d'exportation > > toute Partie d'où est prévu le déclenchement ou où est déclenché un mouvement transfrontière de déchets dangereux ou d'autres déchets; UN 10- ' ' دولة التصدير`` تعني طرفاً يخطط لكي تبدأ منه، أو بدأت منه بالفعل، نقل نفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more