"définir une approche" - Translation from French to Arabic

    • وضع نهج
        
    • تحديد نهج
        
    • صياغة نهج
        
    • تطوير نهج
        
    • لوضع نهج
        
    • بتحديد نهج
        
    • إرساء نهج
        
    • أن يضع نهجا
        
    • لتحديد نهج
        
    • وضع نهْج
        
    • ولوضع نهج
        
    Ces activités avaient pour but de définir une approche intégrée, qu'il s'agisse de prévenir les catastrophes écologiques ou d'en atténuer les effets. UN وكان الهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية هو وضع نهج متكامل لمكافحة الكوارث البيئية والتخفيف من آثارها.
    Le document a pour objet de définir une approche cohérente à l'appui des efforts déployés par la communauté internationale, afin d'améliorer la réglementation des transferts internationaux d'armes classiques. UN وتهدف الورقة إلى وضع نهج متسق إزاء دعم جهود المجتمع الدولي لتحسين اللوائح الناظمة لنقل الأسلحة التقليدية.
    Il a en outre signalé au Groupe de travail que le Gouvernement pakistanais s'employait à définir une approche à long terme de l'ensemble des questions relatives aux minorités et avait nommé un membre de la minorité chrétienne au poste de Ministre chargé des minorités. UN وأبلغ الفريق العامل بأن الحكومة في سبيلها إلى وضع نهج طويل الأجل إزاء جميع القضايا المتعلقة بالأقليات وأنها عيَّنت وزيــرا معنيا بالأقليات من بين الأقليـة المسيحية.
    :: définir une approche commune concernant le tourisme dans la région; UN :: تحديد نهج مشترك لقطاع السياحة في المنطقة؛
    Nous soulignons une fois encore le rôle que joue l'ONU lorsqu'il s'agit de définir une approche intégrée des problèmes que posent les armes légères. UN ونؤكد مرة أخرى الدور الريادي للأمم المتحدة في صياغة نهج شامل تجاه المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il prend note des travaux que mène le Secrétariat pour définir une approche globale axée sur les capacités qui permette, dans le contexte difficile du maintien de la paix, d'améliorer les résultats d'ensemble sur le terrain. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بعمل الأمانة العامة المتواصل بشأن وضع نهج شامل قائم على تطوير القدرات في أحوال حفظ السلام العسيرة السائدة بغية تحسين الأداء العام في الميدان.
    L'OMC, dans le cadre de l'Équipe spéciale du système des Nations Unies chargée du programme de développement pour l'après-2015, était un membre actif du partenariat mondial et collaborait avec de nombreux organismes en vue de définir une approche globale du développement. UN وقال إن منظمة التجارة العالمية، باعتبارها جزءاً من فرقة عمل الأمم المتحدة في جدول أعمال التنمية في فترة ما بعد عام 2015، عضو نشط في الشراكة العالمية، وتتعاون مع وكالات متعددة من أجل وضع نهج شامل للتنمية.
    La vision commune consiste à définir une approche mondiale de la lutte contre les changements climatiques en renforçant l'action engagée par tous les pays pour atténuer les émissions de gaz à effet de serre et apporter une aide adéquate aux pays vulnérables aux incidences des changements climatiques. UN تتمثل الرؤية المشتركة في وضع نهج عالمي للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز العمل الذي تقوم به جميع البلدان لتخفيف انبعاثات غازات الدفيئة وتقديم الدعم الكافي إلى البلدان المعرضة لتأثيرات تغير المناخ.
    La vision commune consiste à définir une approche mondiale de la lutte contre les changements climatiques en renforçant l'action engagée par tous les pays pour atténuer les émissions de gaz à effet de serre et apporter une aide suffisante aux pays vulnérables aux effets des changements climatiques. UN تتمثل الرؤية المشتركة في وضع نهج عالمي للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز العمل الذي تقوم به جميع البلدان لتخفيف انبعاثات غازات الدفيئة وتقديم الدعم الكافي إلى البلدان المعرضة لآثار تغير المناخ.
    définir une approche cohérente pour la sélection et la participation des partenariats UN زاي - وضع نهج متساوق لاختيار الشركاء والمشاركة
    Il est essentiel de définir une approche globale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en reliant étroitement les opérations de maintien de la paix aux efforts de règlement politique des conflits et en assurant une transition sans heurt vers la consolidation de la paix après conflit. UN ومن الضروري وضع نهج شامل لصيانة السلم والأمن الدوليين لربط عملية حفظ السلام بشكل وثيق بجهود التسوية السياسية للمنازعات وكفالة الانتقال السلس إلى بناء السلام بعد النزاع.
    Ces cours seront repris dans le cadre d'un séminaire final tenu à la suite d'une réunion annuelle des examinateurs principaux que le secrétariat compte organiser, à dater de 2003, afin de définir une approche commune pour les activités d'examen. UN وستدمج الدورتان في حلقة دراسية تدريبية ختامية تعقب اجتماعاً سنوياً تعتزم الأمانة تنظيمه لخبراء الاستعراض الرئيسيين، ابتداءً من عام 2003، بغية وضع نهج موحد لأنشطة الاستعراض.
    L'année passée, l'Afrique du Sud avait engagé un dialogue systématique avec le monde de l'entreprise et d'autres secteurs de la population, en vue de définir une approche globale pour la restructuration du système de justice pénale. UN وفي العام الماضي، بدأت جنوب أفريقيا تتفاعل منهجياً مع قطاع الأعمال وغيره من القطاعات السكانية بغية وضع نهج شامل وجامع إزاء إصلاح نظام القضاء الجنائي.
    Cela étant dit, il n'est pas possible de définir une approche générale et multiforme qui intègre des programmes de prévention et la question du traitement. UN وبعد أن قلت ذلك، لا يمكن تحديد نهج شامل متعدد الجوانب يدمج برامج الوقاية والعلاج بطريقة عامة.
    Nous avons un intérêt collectif à définir une approche globale et équilibrée par une prise en compte des multiples dimensions de la migration. UN ولنا مصلحة مشتركة في تحديد نهج عالمي متوازن بوضع ما للهجرة من أبعاد متعددة موضع اعتبار.
    Il convient de définir une approche plus cohérente et coordonnée au plan international, que ce soit au niveau régional ou au niveau sous-régional, afin de traduire la demande existant dans les pays en développement en matière de renforcement des capacités en une série de priorités et d'approches stratégiques axées sur les liaisons financières et techniques requises et la fourniture d'une assistance d'une manière plus stratégique. UN 7 - يحتاج الأمر إلى صياغة نهج منسق دولياً وأكثر تماسكاً سواء كان ذلك على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي لتحويل الطلب الموجود لدى البلدان النامية للارتقاء بالقدرات إلى مجموعة من الأولويات الاستراتيجية والنهج التي تركز على الارتباطات المالية والتقنية والمساعدة بصورة أكثر استراتيجية.
    définir une approche plus stratégique pour travailler avec le secteur privé UN ألف - تطوير نهج أكثر استراتيجية للعمل مع القطاع الخاص
    Il a été convenu que les organisations établiraient à ce sujet une note succincte sur laquelle un groupe de travail pourrait s'appuyer pour définir une approche coordonnée. UN وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بشأن الموضوع يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهج منسق.
    Cette réunion avait pour objectif de préparer la tenue d'une conférence ministérielle qui serait chargée de définir une approche africaine commune en prévision de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, conférence prévue en 2001. UN وقد سعى الاجتماع إلى الإعداد لعقد مؤتمر وزاري معني بتحديد نهج أفريقي مشترك استباقا لمؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    i) définir une approche mondiale, équilibrée et non discriminatoire de la question du commerce illicite des armes légères, qui tienne compte des spécificités et de l'expérience des régions, sousrégions et pays; UN `1` إرساء نهج عالمي متوازن وغير تمييزي إزاء التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والخفيفة، يأخذ في الاعتبار خصوصيات وتجارب الأقاليم والأقاليم الفرعية وآحاد البلدان؛
    70. Prie également le Secrétaire général de définir une approche globale pour ménager le droit du fonctionnaire au respect de sa vie privée, y compris le droit à la confidentialité, et s'acquitter de la responsabilité faite de l'Organisation de respecter la légalité vis-à-vis de tout fonctionnaire objet d'enquête; UN 70 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضع نهجا شاملا لمعالجة حق الموظف في الخصوصية، بما في ذلك الحق في السرية ومسؤولية المنظمة عن كفالة حق موظفيها قيد التحقيق في المحاكمة العادلة؛
    Il y a un peu plus de deux semaines, des chercheurs ouest-africains se sont retrouvés à Dakar, au Sénégal, pour définir une approche régionale des politiques de lutte contre le paludisme et pour faire le point sur le taux d'efficacité des antipaludiques dans la sous-région. UN وقبل أكثر من أسبوعين بقليل، التقى باحثون من غرب أفريقيا في داكار، السنغال، لتحديد نهج إقليمي للسياسات الرامية إلى مكافحة الملاريا، ولتقييم فعالية المستحضرات الصيدلانية المستخدمة لمكافحة الملاريا في المنطقة دون الإقليمية.
    À cet effet, un groupe de travail/équipe spéciale devrait être mis sur pied sous l'égide du Comité de haut niveau sur la gestion, avec pour mandat spécifique de définir une approche commune propre à guider les organisations dans l'application de ces recommandations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي إنشاء فريق عامل مخصص/فرقة عمل مخصصة تنضوي تحت لواء اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة يُعهد إليها بولاية وضع نهْج مشترك للاسترشاد به في عملية تنفيذ هذه التوصيات في المنظمات المعنية.
    À notre avis, cette séance nous offrira une nouvelle occasion d'évaluer la menace posée actuellement par le terrorisme et de définir une approche tournée vers l'avenir pour nos activités futures visant à éradiquer ce fléau une fois pour toutes. UN ونعتبر تلك الجلسة فرصة أخرى لتقييم الخطر الحالي الذي يشكله الإرهاب ولوضع نهج استشرافي للإجراءات التي سنتخذها مستقبلا للقضاء على هذه الآفة قضاء مبرما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more