Il s'agit d'une déformation flagrante et délibérée des faits, qui s'inscrit dans le cadre d'une campagne de diffamation poursuivie par les Chypriotes grecs contre la partie Chypriote turque. | UN | وهذا تشويه صارخ ومتعمد للحقائق، وهو جزء من حملة لتشويه السمعة يقوم بها القبرصيون اليونانيون ضد الجانب القبرصي التركي. |
Jeter le doute sur la situation des défenseurs des droits de l'homme, y compris des ONG, en République islamique d'Iran, est une déformation des faits. | UN | وأضاف قائلا إنه من قبيل تشويه الحقائق التشكيك في حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، ومن بينهم المنظمات غير الحكومية في جمهورية إيران الإسلامية. |
Il ne doit être constaté ni déformation permanente qui rende le grand emballage impropre au transport, ni perte du contenu. | UN | عدم حدوث أي تشوه دائم يجعل العبوة الكبيرة غير مأمونة للنقل، وعدم حدوث فقد في المحتويات. |
Il ne doit être constaté ni déformation permanente qui rende le grand emballage impropre au transport, ni perte du contenu. | UN | عدم حدوث أي تشوه دائم يجعل العبوة الكبيرة غير مأمونة للنقل، وعدم حدوث فقد في المحتويات. |
Il s'agit d'une déformation totale de la vérité et un exemple flagrant de la politique de deux poids, deux mesures. | UN | وهذا تحريف تام للحقيقة ومثال واضح على ازدواجية المعايير. |
Ce serait une déformation flagrante des faits historiques que de considérer l'intervention turque comme une occupation. | UN | لذلك فإن من التشويه الجسيم للتاريخ أن يعد التدخل التركي بمثابة احتلال. |
C'est faux et c'est une déformation de la réalité fondamentale de la péninsule coréenne. | UN | فذلك ليس صحيحا وهو تشويه للواقع الأساسي الكامن في شبة الجزيرة الكورية. |
L'intervenant a vivement condamné le recours à la violence pour empêcher les journalistes de faire leur travail et les tentatives de contrôle des médias par la déformation ou l'élimination de l'information. | UN | وأدان بقوة استخدام العنف لعرقلة عمل الصحفيين ومحاولة السيطرة على وسائط الإعلام من خلال تشويه المعلومات أو حجبها. |
La transparence dans le domaine des armements réduit ainsi les erreurs de compréhension et permet d'éviter la déformation de l'information. | UN | والشفافية في مجال التسلح تقلل إذاً من المدركات الخاطئة وتساعد في تحاشي تشويه المعلومات. |
v) Le journaliste doit se garder de toute déformation des faits et ne pas faire état d'informations qui n'ont pas été corroborées; | UN | `5` الامتناع عن تشويه المعلومات الصحيحة أو نقل معلومات غير موثوق بصحتها؛ |
Modification ou déformation des noms géographiques azéris; | UN | تغيير أو تشويه الأسماء الجغرافية الأذربيجانية؛ |
Application d'outils géodésiques à la surveillance de la déformation crustale en Iran | UN | تطبيق الأدوات الجيوديسية لرصد تشوه القشرة الأرضية في جمهورية إيران الإسلامية |
4. déformation de la colonne vertébrale, avec une gibbosité supérieure à 70 degrés ou un profil de bosse supérieur à 45 degrés. | UN | 4- تشوه العمود الفقري، وزيادة احديداب الظهر عن 70 درجة أو زيادة المنظر الجانبي للاحديداب عن 45 درجة؛ |
L'avortement passe pour être pratiqué pour cause de déformation du fœtus, de viol ou d'inceste ainsi que pour raison de santé. | UN | وتفيد التقارير بأن عمليات الإجهاض تتم على أسس تشوه الجنين أو الاغتصاب أو سفاح المحارم وكذلك على أسس صحية. |
Elle affirme que la déformation des éléments de preuve, ainsi que les contradictions existant entre les constatations et les conclusions de la juge Hofileña-Europa, ont mené à l'acquittement de l'accusé. | UN | وتدعي أن تحريف الأدلة وكذلك التضارب بين الحيثيات والاستنتاجات التي توصلت إليها القاضية يوروبا أسفرا عن تبرئة المتهم. |
Cela n'a manifestement pas été le cas jusqu'à présent, et cette supposition ne fait qu'ajouter à la déformation de la réalité sur le terrain. | UN | ومن الواضح أن الوضع لم يكن كذلك، وليس هو كذلك الآن، ولا يضيف هذا إلا إلى تحريف الواقع القائم على الأرض. |
L'impérialisme culturel déforme l'esprit mais cette déformation même contient en germe son rejet. Celui-ci, en se développant et en s'épanouissant, produit un fruit amer, le nationalisme. | UN | الاستعمار الثقافي يشوه العقل، ولكن في نفس ذلك التشويه تنبت بذرة رفضه وتزهر وتحمل ثمرا مرا وحتى شوفينيا. |
Rentrons alors. Je m'en occupe, allons-y. déformation du lobe temporal. | Open Subtitles | حسناً , فلنحملها إلى الداخل تشوّه عظمي في الناحية الصدغيّة |
Dans le deuxième cas, il est encore possible de redresser la situation, mais il est essentiel de signaler et de rendre public les cas de déformation délibérée de des faits. | UN | وفي الحالة الثانية من هاتين الحالتين، فإن الوضع قد يكون قابلا للتصحيح؛ وإن كان من الضروري فضح حالات التحريف المتعمد للمعلومات وإعلام الكافة بها. |
- Enfin, on rend inutilisables les parties métalliques selon les procédures suivantes : découpage, déformation et écrasement. | UN | - وأخيرا، تُدمَّر الأجزاء المعدنية عن طريق إحدى العمليات التالية: التقطيع أو اللي أو التكسير. |
Il a également fait des propositions concernant des lieux d'observation permanente par GPS permettant de recueillir des données précises sur la déformation crustale. | UN | واقتُرحت مواقع للمراقبة المستمرة بالنظام العالمي لتحديد المواقع من أجل جمع بيانات دقيقة عن تشوهات القشرة الأرضية. |
déformation du bas de la jambe due à la plaie. Pouls du pied intact. | Open Subtitles | عاهة في القدم اليسرى نتيجة طلق ناري النبض الدوني قوي و دوني |
Pas de déformation osseuse. Signes de lutte apparents. | Open Subtitles | لا تشوّهات عظميّة , يوجد إشارة على دخولها في شجار |
Ce n'est pas la première fois que le régime israélien, s'efforçant futilement de détourner l'attention de la communauté internationale de ses crimes et atrocités contre les Palestiniens, a recours à une campagne de déformation, de diffamation et d'affabulation. | UN | وهذه ليست المرة الأولى التي يلجأ فيها النظام الإسرائيلي إلى شن حملة تضليل وقذف وتلفيق ضد الآخرين في محاولة يائسة منه إلى لفت أنظار المجتمع الدولي عن جرائمه وفظائعه ضد الفلسطينيين. |
Même si les défis qui nous attendent sont considérables, nous pensons que le dialogue interconfessionnel peut être une des méthodes les plus efficaces pour créer des liens et résoudre les problèmes découlant d'une mauvaise communication, d'une déformation des faits et de la diffamation. | UN | ولئن كانت التحديات التي تواجهنا كبيرة، فإننا نعتقد أن الحوار بين الأديان يمكن أن يكون أسلوبا فعالا لسدّ الفجوات وحل المشاكل التي تنشأ عن سوء التفاهم والتحريف والتشويه. |
Elles ne laissent aucune place aux conflits d'interprétation ou à la déformation des faits. | UN | إن اقتراحات منظمة الوحدة اﻷفريقية لا تترك الباب مفتوحا ﻹمكانية سوء التفسير وسوء العرض. |
Refus du tribunal de convoquer et d'entendre des témoins importants, déformation et dissimulation de témoignages | UN | رفض المحكمة استدعاء شهود مهمين والاستماع إليهم، وتشويه أقوال الشهود وتلفيقها |
Face à ce qui constitue une déformation manifeste de la réalité et afin de rétablir la vérité, je tiens à appeler votre aimable attention sur ce qui suit. | UN | وفي ضوء هذه التحريفات الصارخة، أرى أن من الضروري أن أوجّه كريم انتباهكم إلى ما يلي، وضعا للأمور في نصابها. |