Des modèles de démarrage des missions ont été mis en place pour le démarrage de la Mission au Libéria et, dans une certaine mesure, pour la MINUCI | UN | وتم إعمال نماذج بدء البعثات من أجل بدء البعثة في ليبريا، وإلى حد ما في حالة بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
:: Mise au point de trousses d'éléments modulaires du système d'information géographique pouvant être déployées rapidement et opérationnelles lors du démarrage de la Mission | UN | :: إعداد برنامجين نمطيين لدائرة المعلومات الجغرافية المكانية قابلين للنشر السريع وجاهزين للعمل عند بدء البعثة |
Il a été indiqué au Comité que ces anomalies s'étaient produites lors du démarrage de la Mission. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذه الأخطاء وقعت أثناء مرحلة بدء البعثة. |
- Établissement de procédures simplifiées pour le financement des frais de démarrage de la Mission et la planification du budget des opérations ultérieures; | UN | ـ وضع إجراءات مبسطة لتمويل بدء تشغيل البعثة والتخطيط لميزانية استمرار البعثة؛ |
Le Bureau sera chargé de planifier, de coordonner et de suivre les projets complexes qui exigent une gestion attentive de nombreux services et fonctions de la chaîne logistique, dans le but d'assurer leur mise en œuvre efficace, en particulier au cours de la phase de démarrage de la Mission. | UN | وسيقوم المكتب بتخطيط وتنسيق ورصد المشاريع المعقدة التي تتطلب إدارة تفصيلية في العديد من الخدمات ومهام سلسلة الإمدادات، بهدف ضمان التنفيذ الفعال، خاصة خلال فترة بدء تشغيل البعثة. |
La mise en œuvre de projets à effet rapide dans la zone d'Abyei créera un climat favorable au démarrage de la Mission et sera bénéfique pendant la phase cruciale de consolidation de la paix, au retour des déplacés et durant la saison des migrations. | UN | وسيؤدي تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في جميع أنحاء منطقة أبيي إلى إيجاد بيئة إيجابية لبدء تشغيل البعثة والمساهمة بفعالية أكبر في المرحلة الحاسمة المتمثلة في تدعيم السلام عند عودة المشردين داخليا وخلال موسم الهجرة. |
Le personnel des services de gestion des finances et des ressources humaines de la MINUSS a été déployé directement à Entebbe au moment du démarrage de la Mission, et aucun bureau ne sera donc construit pour lui au Soudan du Sud. | UN | ولن يجري تشييد أماكن للمكاتب في جنوب السودان مخصصة لموظفي الشؤون المالية والموارد البشرية في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، إذ تم إيفاد هؤلاء مباشرة إلى عنتيبي في إطار بدء عمل البعثة. |
Un fonctionnaire du Bureau des affaires juridiques a participé au groupe de démarrage de la Mission en Afghanistan. | UN | هذا وقـد شارك موظف واحد من مكتب الشؤون القانونية في فريق بدء تشغيل بعثة أفغانستان. |
Le Comité spécial est conscient que les modules et gammes de services prédéfinis visent à accélérer et à rendre plus prévisible le déploiement au démarrage de la Mission, et à permettre la mise en place rapide des infrastructures nécessaires au déploiement des contingents. | UN | 237 - وتدرك اللجنة الخاصة أن الهدف من تطوير وحدات ومجموعات خدمات محددة سلفا هو تحسين السرعة وقابلية التنبؤ بالنشر اللازمتين لبدء البعثات وتحقيق النشر السريع للبنى التحتية دعما لانتشار الوحدات. |
Cette division assure des services essentiels au démarrage de la Mission et au personnel militaire et de police présent sur place. | UN | فشعبة الدعم اللوجستي تقدم خدمات بالغة الأهمية لبدء البعثة ولنطاق عمل العسكريين وأفراد الشرطة. |
Dans certains cas, même au quartier général de la mission, les cantines à l'intention du personnel n'ont été mises sur pied que de deux à cinq ans après le démarrage de la Mission. | UN | وفي بعض البعثات لم تشيَّد مطاعم للموظفين، حتى في مقر البعثة، إلا بعد سنتين أو خمس سنوات من بدء البعثة. |
Ces postes ont été créés pour accélérer les recrutements durant la phase de démarrage de la Mission. | UN | وكانت هذه الوظائف قد أنشئت لتسهيل سرعة تعيين الموظفين خلال مرحلة بدء البعثة. |
Un montant de 61 200 dollars a été prévu pour couvrir le coût des voyages entre la zone de la Mission et New York et au quartier général des FPNU à Zagreb, dans le cadre de l'appui à la phase de démarrage de la Mission. | UN | رصد اعتماد بمبلغ ٢٠٠ ٦١ دولار لتغطية تكلفة الرحلات بين منطقة البعثة ونيويورك وأيضا الى مقر قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في زغرب فيما يتصل بتقديم الدعم لمرحلة بدء البعثة. |
Le nombre de voyages entre Vukovar et Zagreb a été plus élevé que prévu du fait de l'appui continu fourni à l'ATNUSO par les FPNU au cours de la phase de démarrage de la Mission. | UN | وكان السفر بين زغرب وفوكوفار أكثر مما كان متوقعا نظرا إلى استمرار الدعم المقدم من قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة إلى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية أثناء مرحلة بدء البعثة. |
Comme il a été communiqué au Comité, la portée très limitée de l'inventaire effectué à la MINUAD s'expliquait par le manque de personnel qualifié au cours de la phase de démarrage de la Mission. | UN | وعلى نحو ما أُبلغ به المجلس من قبل، يعزى التدني الشديد لنطاق التحقق المادي في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى غياب العدد الكافي من الموظفين في مرحلة بدء البعثة. |
Le retard qui avait été constaté en ce qui concerne la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) s'était produit pendant la phase de démarrage de la Mission. | UN | أما الـتأخير الذي لوحظ فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في السودان فقد حدث خلال مرحلة بدء البعثة وتم تداركه منذ ذلك الحين. |
démarrage de la Mission | UN | بدء تشغيل البعثة |
Le budget final ramené à 722,13 millions de dollars, compte tenu de la date de démarrage de la Mission (9 juillet 2011), soit huit jours après le début de l'exercice financier 2011/12, a été par la suite approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/243. | UN | وفي وقت لاحق، وافقت الجمعية العامة في قرارها 66/243 على الميزانية النهائية التي خٌفضت تناسبياً إلى مبلغ 722.13 مليون دولار لمراعاة تاريخ بدء تشغيل البعثة في 9 تموز/يوليه 2011، أي بعد مرور ثمانية أيام على بداية السنة المالية 2011/2012. |
À cet égard, il convient de noter que le Bureau a aidé au démarrage de la Mission conjointe en octobre 2013 en prêtant ses véhicules, en assurant la liaison avec les parties concernées et en organisant des réunions d'information sur la situation sur place, mais il n'a pas fourni d'appui à la Mission conjointe en 2014 et il n'est pas prévu qu'il le fasse. | UN | وفي هذا الصدد، لا بدّ من الإشارة إلى أنّ المكتب، رغم أنّه قد قدّم الدعم أثناء مرحلة بدء تشغيل البعثة المشتركة في تشرين الأول/ أكتوبر 2013، مثل إعارة المركبات وإجراء الاتصالات مع الأطراف المعنية وتقديم الإحاطات للتوعية بالوضع، لم يقدّم الدعم إلى البعثة المشتركة في 2014 وليس يتوقّع منه أن يقدّم ذلك. |
Le montant demandé comprend le montant de 49 961 500 dollars que le Comité consultatif a approuvé le 8 septembre 2006, afin de couvrir les besoins immédiats et fondamentaux liés au démarrage de la Mission. | UN | ويشمل المبلغ المقترح سلطة الالتزام بمبلغ قدره 500 961 49 دولار منحته اللجنة الاستشارية في 8 أيلول/سبتمبر 2006 لتغطية تكاليف الاحتياجات الفورية والجوهرية لبدء تشغيل البعثة. |
Mise au point de 2 trousses d'éléments modulaires du système d'information géographique pouvant être déployées rapidement et opérationnelles lors du démarrage de la Mission | UN | إعداد حزمتين نمطيتين لدائرة المعلومات الجغرافية المكانية قابلتين للنشر السريع وجاهزتين للعمل عند بدء عمل البعثة |
Depuis le démarrage de la Mission jusqu'à la fin de 2013, 78 membres du personnel engagés à titre temporaire ou pour une durée déterminée ont quitté la MANUL, dont 47 (60 %) administrateurs recrutés sur le plan international. | UN | ففي الفترة منذ بدء عمل البعثة إلى نهاية عام 2013، غادر البعثةَ 78 موظفا كانوا مكلفين بمهام مؤقتة أو محددة المدة. |
L'objectif actuel du projet est d'achever l'évaluation des risques liés au démarrage de la Mission au Darfour avant la fin octobre 2007. | UN | والهدف الحالي لهذا المشروع هو إكمال تقييم مخاطر بدء تشغيل بعثة دارفور قبل نهاية أكتوبر 2007. |
Le Comité spécial est conscient que les modules et gammes de services prédéfinis visent à accélérer et à rendre plus prévisible le déploiement au démarrage de la Mission, et à permettre la mise en place rapide des infrastructures nécessaires au déploiement des contingents. | UN | 215 - وتدرك اللجنة الخاصة أن الهدف من تطوير وحدات ومجموعات خدمات محددة سلفا هو تحسين السرعة وقابلية التنبؤ بالنشر اللازمتين لبدء البعثات وتحقيق النشر السريع للبنى التحتية بغية دعم انتشار الوحدات. |
En un an, il a permis de réaliser des gains d'efficacité équivalant à un montant de près d'un million de dollars en concourant au démarrage de la Mission en Libye; | UN | وحقق مركز الخدمات العالمية وفورات سنوية تقدر بحوالي مليون دولار من حيث الكفاءة، وذلك من خلال تقديم الدعم لبدء البعثة في ليبيا. |