"dénuée de tout fondement" - Translation from French to Arabic

    • دون أساس
        
    • لا يستند إلى أي أساس
        
    • خال من أي أساس
        
    • لا أساس له من الصحة
        
    • ادعاء لا أساس له
        
    • ادعاء لا يستند إلى أساس
        
    • ادعاء كاذب
        
    • ليس له أي أساس
        
    • دون أي أساس
        
    • لا يقوم على أي أساس
        
    • فلا أساس
        
    Leur privation de liberté est, de ce fait, dénuée de tout fondement juridique. UN وعلى هذا الأساس، فإن حرمانهم من الحرية لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    D'après la source, cette détention est dénuée de tout fondement juridique et, par conséquent, arbitraire. UN وطبقاً للمصدر، فإن احتجازه يكون هكذا خال من أي أساس قانوني، وبالتالي إجراء تعسفياً.
    L’implication de l’armée et des forces de sécurité yougoslaves dans les exactions citées dans le rapport est dénuée de tout fondement. UN واتهام الجيش وقوات اﻷمن اليوغوسلافية بارتكابها الانتهاكات الوارد ذكرها في التقرير لا أساس له من الصحة تماما.
    L'allégation selon laquelle des chrétiens auraient été maltraités et contraints de quitter le Bhoutan est dénuée de tout fondement et fausse. UN إن الادعاء بأن المسيحيين يتعرضون لسوء المعاملة ويجبرون على مغادرة بوتان ادعاء لا أساس له ومضلل.
    4.7 D'après l'État partie, l'affirmation de l'auteur, qui soutient que le Ministre de la justice n'a pas le droit de modifier le Règlement de la Commission et d'établir les modalités de report ou de refus de délivrance d'une licence, est dénuée de tout fondement. UN 4-7 وتزعم الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن وزير العدل لا يملك الحق في تعديل النظام الداخلي للجنة التقييم وتحديد طرائق تأجيل أو رفض إصدار التراخيص هو ادعاء لا يستند إلى أساس.
    9. La source fait valoir que la détention de M. AlKhodri est arbitraire car dénuée de tout fondement juridique. UN 9- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الخضري تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    11. La source fait valoir que leur détention est arbitraire car dénuée de tout fondement juridique. UN 11- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص إجراء تعسفي لأنه، في جملة أمور، لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    11. La source fait valoir que la détention de M. Chamia est arbitraire car dénuée de tout fondement légal. UN 11- ويدّعي المصدر أن احتجاز السيد شامية تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني.
    L'accusation selon laquelle l'Etat islamique d'Afghanistan aurait été impliqué dans les soi-disants attaques est dénuée de tout fondement. UN أما الاتهام بأن دولة أفغانستان الاسلامية متورطة في الهجمات المزعومة فإنه لا أساس له من الصحة تماما.
    Quant au précédent Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, il a déclaré que l'affirmation des États-Unis selon laquelle la résolution 688 (1991) autorise à imposer les zones d'exclusion aérienne est dénuée de tout fondement. UN وأكد الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    4.7 D'après l'État partie, l'affirmation de l'auteur, qui soutient que le Ministre de la justice n'a pas le droit de modifier le Règlement de la Commission et d'établir les modalités de report ou de refus de délivrance d'une licence, est dénuée de tout fondement. UN 4-7 وتزعم الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن وزير العدل لا يملك الحق في تعديل النظام الداخلي للجنة التقييم وتحديد طرائق تأجيل أو رفض إصدار التراخيص هو ادعاء لا يستند إلى أساس.
    C'est là une allégation totalement mensongère et dénuée de tout fondement. UN هذا محض ادعاء كاذب لا أساس له من الصحة ولا دليل عليه على الإطلاق.
    L'affirmation creuse du Portugal selon laquelle il serait la puissance administrante du Timor oriental est dénuée de tout fondement juridique. UN إن الادعاء اﻷجوف للبرتغال بأنها السلطة الادارية لتيمور الشرقية ليس له أي أساس قانوني بالفعل.
    Le Viet Nam estime que cette déclaration de la Chine était erronée et dénuée de tout fondement juridique, il la rejette donc catégoriquement. UN وهذا ادّعاء أطلقته الصين دون أي أساس قانوني.
    La source conclut que, dans ces circonstances, leur détention avant jugement était dénuée de tout fondement légal. UN ويخلص المصدر إلى أن احتجازهم قبل المحاكمة إجراء لا يقوم على أي أساس قانوني في هذه الظروف.
    L'affirmation du Gouvernement selon laquelle la surveillance dont ils ont fait l'objet par la police à la suite de leur prétendue libération a permis d'établir qu'ils participaient à des activités criminelles est, selon la source, dénuée de tout fondement. UN أمّا تأكيد الحكومة بأنهم خضعوا للمراقبة من جانب الشرطة عقب إطلاق سراحهم المزعوم، فلا أساس له على الإطلاق، طبقاً للمصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more