Cette campagne a élaboré un projet de loi pour garantir la représentation des femmes dans les scrutins des partis aux niveaux national, départemental et municipal. | UN | ووضعت الحملة مشاريع قوانين لكفالة تمثيل المرأة في الانتخابات الحزبية على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات والبلديات. |
Le matériel d'inscription des électeurs a été envoyé au niveau départemental. | UN | تم إرسال مواد تسجيل الناخبين إلى مستوى المقاطعات. |
L'ensemble des départements est désormais doté d'un(e) chargé(e) de mission départemental(e). | UN | وأصبح لجميع المقاطعات شخص مكلف بمهمة متعلقة بالمقاطعات. |
Sept journées d'information et de sensibilisation ont été organisées au niveau départemental, ce qui a permis de sensibiliser 307 femmes en déplacées; | UN | وعُقِدت سبع حلقات معلومات وتوعية في المحافظات حضرتها 307 نساء مشردات؛ |
Il a pris des mesures pour accroître la participation des femmes aux niveaux départemental et municipal, en particulier dans les zones rurales. | UN | وقد اتخذ التدابير الكفيلة بزيادة مشاركة النساء على مستوى المحافظات والبلديات، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Cela est fondamental pour lui permettre d'agir aux niveaux régional et départemental. | UN | ويشكل هذا عنصرا أساسيا في إظهار أنشطة المجالس على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات. |
Dans son premier article, ce texte envisage l'agrandissement au moyen d'une représentante titulaire et d'une suppléante au niveau départemental où il y a de la place pour l'installer dans les locaux du Secrétariat à la condition féminine. | UN | وتنص التعديلات، في المادة 1، على توسيع وجود أمانة الرئاسة لشؤون المرأة على صعيد المقاطعات بتعيين ممثلة ومناوبة لها. |
Des mesures sont prises pour réviser des chiffres et l'on élabore des stratégies de réduction de la pauvreté au niveau départemental. | UN | وجرت عمليات تنقيح البيانات ووضع استراتيجيات الحد من الفقر على صعيد المقاطعات. |
Le Code établit des organismes de protection dans tous les domaines aux niveaux national, départemental et municipal, qui seront chargés de formuler, d'exécuter et de contrôler les politiques en faveur de l'enfance et de la jeunesse. | UN | وينشئ القانون وكالات للحماية على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات والبلديات تقوم بوضع السياسات وتنفيذها ومراقبتها. |
L'une de ses réalisations les plus marquantes a été la mise en place de tous les comités de justice transitionnelle qui ont été proposés à l'échelon départemental et à l'échelon municipal. | UN | وكان من أهم ما تحقق من إنجازات إنشاء جميع لجان العدالة الانتقالية المقترحة على مستوى المقاطعات والبلديات. |
Au niveau départemental, le Conseil citoyen de la diversité en matière de sexe et de genre a été créé. | UN | وأُنشى على صعيد المقاطعات مجلس المواطنين للتنوع الجنسي والجنساني. |
:: Des unités chargées de promouvoir la transparence ont été créées au sein de tous les organes de l'État ainsi qu'aux niveaux départemental et municipal. | UN | :: أُنشئت وحدات معنية بالشفافية في جميع أجهزة الدولة وفي المقاطعات والبلديات. |
Les plans départementaux d'électrification seront conçus de manière participative, avec les administrations aux niveaux départemental et municipal. | UN | كما سيتبع نهج تشاركي، مع حكومات المقاطعات والبلديات، لإعداد خطط كهربة المقاطعات. |
Elle continuera d'appuyer la coordination au niveau départemental en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وستواصل البعثة دعم التنسيق على مستوى المقاطعات بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
:: Les plans de crise aux niveaux national et départemental sont actualisés chaque année. | UN | :: تحديث خطط الطوارئ على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات كل عام |
Un groupe de travail interinstitutions a été constitué au niveau départemental afin d'élaborer des politiques de sensibilisation et de prévention. | UN | وشُكل فريق عامل مشترك بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل وضع سياسات للتوعية والوقاية. |
284. Au niveau départemental, on note que les deux départements du nord, l'Atacora et le Borgou, se caractérisent par des taux de mortalité infantile relativement élevés, respectivement de 122 %. et 117 %.. | UN | 284- وعلى مستوى المحافظات يلاحظ أن محافظتي الشمال أي أتاكورا وبورغو تتميزان بارتفاع نسبة الوفيات في عمر سنة، إذ تبلغ 122 في الألف و117 في الألف على التوالي. |
Le suivi de leur application aux niveaux national, régional et départemental a été effectué de mars à septembre 2008. | UN | وجرى في الفترة من آذار/مارس إلى أيلول/سبتمبر 2008 رصد تنفيذ الخطط الوطنية والإقليمية وعلى صعيد المحافظات. |
Il lui recommande de veiller en particulier à ce que les politiques nationales bénéficient d'un financement suffisant et soient mises en œuvre aux niveaux départemental et municipal et à ce que les personnes déplacées puissent retourner en toute sécurité sur leurs terres d'origine. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على ضمان تمويل السياسات الوطنية تمويلاً كافياً وتنفيذها على مستويي المحافظات والبلديات وتيسير العودة الآمنة للأشخاص المشردين إلى أراضيهم الأصلية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accroître, dans la mesure du possible, les ressources allouées à la mise en œuvre des politiques, y compris aux niveaux départemental et municipal, et de veiller à ce que celles-ci fassent l'objet d'un suivi efficace et transparent. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، قدر الإمكان، بزيادة الموارد المخصصة لتنفيذ السياسات، وبخاصة على مستوى التقسيمات الإدارية والبلدية، وأن تكفل مراقبة هذا التنفيذ على نحو كاف ويتسم بالشفافية. |
Le partage des responsabilités au niveau départemental est un autre élément essentiel de la STADIM. | UN | 21 - ويشكل تقاسم المسؤوليات على مستوى الإدارات عنصرا رئيسيا آخر في الهيكل الادارى المؤقت المشترك. |
Ces deux composantes s'inscrivent dans une vision intégrée reposant sur le même ensemble de priorités (techniques et programmatiques) au niveau départemental. | UN | وكلاهما جزء من برنامج مصمم بنهج كلي يقوم على مجموعة من الأولويات الفنية والبرنامجية على صعيد الإدارات. |