"dépenses liées à" - Translation from French to Arabic

    • التكاليف المرتبطة
        
    • التكاليف المتصلة
        
    • النفقات المتصلة
        
    • الإنفاق على
        
    • المصروفات المتصلة
        
    • النفقات المرتبطة
        
    • الاحتياجات المرتبطة
        
    • التكاليف المتكبدة في
        
    • تكاليف تقترن
        
    • المصروفات التي تكبدتها على
        
    • المصروفات المرتبطة
        
    • مصاريف مستحقة بسبب
        
    • النفقات المتكبدة فيما يتصل
        
    • تكاليف تتصل
        
    • مصروفات تنفق
        
    On peut donc considérer comme dépenses liées à l'exploration celles qui sont visées dans la liste d'activités définissant le terme < < exploration > > . UN وعليه، يمكن اعتبار التكاليف المرتبطة بالاستكشاف هي التكاليف التي تندرج ضمن قائمة الأنشطة التي تحدد مفهوم الاستكشاف.
    Les dépenses liées à ces éléments devraient elles aussi être prises en considération dans l'étude de faisabilité. UN وينبغي كذلك أن تأخذ دراسة الجدوى في الحسبان التكاليف المرتبطة بهذه العناصر.
    L'État prend en charge la quasi-totalité des dépenses liées à l'éducation, à la santé, à la prise en charge des enfants et des personnes âgées et aux retraites. UN والدولة مسؤولة عن جميع أو جل التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال ورعاية المسنين والمعاشات.
    Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. UN ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم.
    De fait, les dépenses liées à l'éducation constituent un investissement à long terme qui est très profitable en termes de progrès social. UN والواقع أن الإنفاق على التعليم يعد استثماراً طويل الأجل يحقق فوائد كثيرة من حيث التقدم الاجتماعي.
    Conformément à la décision de la Réunion des États Parties, les dépenses liées à ces réunions sont inscrites dans une partie distincte du budget intitulée < < Dépenses afférentes aux affaires > > . UN ووفقا لمقرر اجتماع الدول الأطراف، فإن المصروفات المتصلة بهذه الجلسات مدرجة في جزء مستقل من الميزانية في شكل اعتماد لـبند التكاليف المتعلقة بالقضايا.
    Malgré la prolongation des travaux, les dépenses liées à l'inflation et aux fluctuations du taux de change ont en fait été modérées au cours de la période considérée. UN ورغم تمديد فترة التشييد، فإن التكاليف المرتبطة بالتضخم وأوجه تفاوت أسعار الصرف كانت تتسم بالاعتدال خلال تلك الفترة.
    La retenue de 3 % pour le Secrétariat de l'ONU couvrira toutes les dépenses liées à l'administration du Fonds, y compris ses frais de secrétariat. UN وسوف تغطي نسبة الـ 3 في المائة التي تحتفظ بها الأمانة العامة للأمم المتحدة جميع التكاليف المرتبطة بإدارة الصندوق، بما فيها تكاليف أمانته.
    Outre la hausse des dépenses liées à la stabilisation sociale, le redressement du secteur privé ne pourra se faire sans un vigoureux soutien public. UN وبالإضافة إلى ارتفاع التكاليف المرتبطة بتحقيق الاستقرار الاجتماعي، سيتطلب انتعاش القطاع الخاص دعماً عاماً سخياً.
    En 1999, la neuvième Réunion des États parties a établi un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses liées à des affaires. UN 13 - وقد أقر الاجتماع التاسع للدول الأطراف المعقود في عام 1999 اعتمادا للطوارئ لمواجهة التكاليف المتصلة بالقضايا.
    Ces initiatives ont également permis de réduire les dépenses liées à l'achat d'articles de papeterie. UN وتركت تلك المبادرة أيضا أثرها الإيجابي على انخفاض التكاليف المتصلة بشراء الأدوات المكتبية.
    Le Kazakhstan prendra à sa charge les dépenses liées à l'organisation de la Conférence hors du Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وستوفر كازاخستان الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتصلة بعقد المؤتمر خارج مقر الأمم المتحدة.
    Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. UN ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم.
    Idéalement, la réunion intersessions devrait occasionner peu de frais, lesquels se limiteraient dans une large mesure aux dépenses liées à la participation. UN ويا حبذا لو تم التحكُّم في تكاليف الاجتماع، وقصرها إلى درجة كبيرة على النفقات المتصلة بحضور الاجتماع.
    Ils pourraient renforcer la sécurité énergétique et réduire les dépenses liées à l'importation d'énergie fossile. UN كما يمكن أن يعزز أمن الطاقة ويُخفض الإنفاق على الطاقة الأحفورية المستوردة.
    C'est pourquoi les dépenses liées à la publicité et aux activités connexes augmentent, ce qui pénalise les négociants des pays en développement et accroît la concentration dans le secteur des produits de base. UN وبناء على ذلك، تتزايد أهمية الإنفاق على الدعاية التجارية وما يتصل بها من أنشطة. وتضع هذه الحالة تجار البلدان النامية في وضع غير مؤاتٍ وتساهم في التركيز في اقتصاد السلع الأساسية.
    b) Toutes les dépenses liées à l'entretien et à l'éducation des enfants sont à la charge du père. UN (ب) يكون الأب مسؤولاً عن جميع المصروفات المتصلة بتغذية وتعليم الأبناء.
    Les dépenses liées à l'achat de ces biens y seraient comptabilisés dans un état des recettes et des dépenses d'une organisation, de la manière suivante : UN وتقيد النفقات المرتبطة بتلك الموجودات في بيان للإيرادات والنفقات خاص بالمنظمة على النحو التالي:
    Les estimations tiennent comptent essentiellement des dépenses liées à l'achat de carburant pour les véhicules et les avions sur tous les sites de la Mission jusqu'au 31 décembre 2014, et à la constitution de réserves de carburant en cas d'urgence. Mobilier et matériel UN تعكس التوقعات في المقام الأول الاحتياجات من وقود المركبات والطائرات في جميع مواقع البعثة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، فضلا عن الاحتياجات المرتبطة بإنشاء احتياطيات أولية لوقود الطوارئ
    Par conséquent, le Comité estime que les dépenses liées à la location de ces véhicules donnent lieu à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في استئجار الحافلتين قابلة للتعويض.
    S'y ajoute un montant inscrit au budget pour les dépenses liées à l'obtention d'< < avis de spécialistes en élimination des mines et de conseillers juridiques et diplomatiques > > . UN أضف إلى ذلك أنه تم رصد مبلغ في الميزانية لتغطية أية تكاليف تقترن بطلبات محتملة للحصول على " مشورة خبراء إزالة الألغام والخبراء القانونيين والدبلوماسيين " لصالح الرئيس والرؤساء المشاركين والمقررين المشاركين بناءً على طلبهم.
    Ces coûts correspondent à l'achat et au transport de médicaments, aux frais de voyage de l'équipe de la Croix-Rouge et à d'autres dépenses liées à cette mission de secours. UN وتتصل هذه التكاليف بشراء أدوية ونقلها، وتكاليف سفر فريق الصليب اﻷحمر، وغيرها من المصروفات التي تكبدتها على بعثة اﻹغاثة.
    Le Fonds a pour principal objectif de financer les dépenses liées à la poursuite et à la détention des pirates suspects, et d'autres activités concernant la mise en œuvre des objectifs du Groupe, y compris l'appui aux activités touchant le renforcement des capacités judiciaires. UN ويتمثل الغرض الأساسي من الصندوق الاستئماني الدولي في تغطية المصروفات المرتبطة بمحاكمة واحتجاز القراصنة المشتبه فيهم، فضلا عن الأنشطة الأخرى المتصلة بتنفيذ أهداف فريق الاتصال، بما في ذلك دعم الأنشطة ذات الصلة ببناء القدرات القانونية.
    Le directeur général de l'organisme employeur a déclaré ne pas être habilité à suspendre le projet, mais a suggéré que le Consortium en demande à nouveau la suspension par écrit en proposant de ne demander aucune indemnisation au titre des dépenses liées à l'interruption des travaux. UN ولاحظ المدير العام التابع لرب العمل في وقت لاحق أنه لم يكن يملك السلطة لتعليق المشروع ولكن اقترح أن يطلب الكونسورتيوم كتابة، ومن جديد، تعليقه ويعرض عدم المطالبة بأي تعويض عن مصاريف مستحقة بسبب انقطاع المشروع.
    ii) 15 823 dollars d'indemnisation pour les dépenses liées à la décision contestée UN 823 15 دولار تعويضا عن النفقات المتكبدة فيما يتصل بالقرار المطعون فيه
    En vertu de ces nouvelles dispositions, les différentes caisses d'assurance remboursent aux employeurs la totalité des dépenses liées à la protection de la maternité. UN فبموجب هذه الأحكام الجديدة تسدد مؤسسات التأمين الصحي لأرباب العمل ما تكبدوه من تكاليف تتصل بحماية الأمومة.
    17. Décide que toutes les dépenses liées à l'élimination des déchets dangereux (comme les carburants et lubrifiants pollués, les batteries, les pneumatiques usagés et autres déchets) seront régies par les mêmes règles que les dépenses antérieures d'autres missions; UN ١٧ - تقرر أن تكون أي مصروفات تنفق للتخلص من النفايات الخطرة )البنزين والزيوت ومواد التشحيم الملوثة، والبطاريات، واﻹطارات المستخدمة وغير ذلك من النفايات( متفقة مع الممارسات السابقة المتبعة في البعثات اﻷخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more