À cet égard, il appuie l'initiative du Président ainsi que tous les efforts déployés pour créer une zone de paix dans l'océan Indien. | UN | وفي ذلك الصدد، أيد مبادرة الرئيس وكل المساعي المبذولة لإنشاء منطقة سلام في المحيط الهندي. |
La Chine appuie les efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, et espère voir cet objectif bientôt réalisé. | UN | وتؤيد الصين الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وتأمل في تحقيق ذلك الهدف في تاريخ مبكر. |
La Chine appuie les efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, et espère voir cet objectif bientôt réalisé. | UN | وتؤيد الصين الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وتأمل في تحقيق ذلك الهدف في تاريخ مبكر. |
Les efforts déployés pour créer un service frontalier d'État, qui s'inscrivent dans le cadre de l'unitarisation de la Bosnie-Herzégovine, vont à l'encontre de l'accord de Dayton. | UN | أما الجهود المبذولة لإنشاء دائرة معنية بحدود الدولة، فهي أعمال منافية لاتفاق دايتون، حيث ترمي إلى إضفاء طابع موحد على البوسنة والهرسك. |
35. Le Myanmar a pris note des efforts déployés pour créer une société qui se caractérise par l'égalité des sexes et des mesures prises pour prévenir la violence à l'égard des femmes. | UN | 35- ولاحظت ميانمار الجهود المبذولة لتهيئة مجتمع يتساوى فيه الجنسان والمبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة. |
Partant de ce principe, l'Iraq a soutenu, en y participant, les efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans toutes les zones géographiques, en particulier dans la région du Moyen-Orient. | UN | وانطلاقاً من هذا المبدأ أيد العراق وساهم في الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شتى الأقاليم الجغرافية وبالذات في منطقة الشرق الأوسط. |
Partant de ce principe, il a soutenu, en y participant, les efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans toutes les zones géographiques, en particulier au Moyen-Orient. | UN | وانطلاقاً من هذا المبدأ أيدت وساهمت في الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شتى الأقاليم الجغرافية وبالذات في منطقة الشرق الاوسط. |
Il soutient donc fermement les efforts déployés pour créer une telle zone dans le Moyen-Orient et engage les acteurs concernés à amorcer un examen efficace de la question. | UN | ولذلك، يؤيد الجهود المبذولة لإنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط تأييدا قويا، ويحثّ الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على الانخراط في مناقشة نشطة للمسألة. |
Il soutient donc fermement les efforts déployés pour créer une telle zone dans le Moyen-Orient et engage les acteurs concernés à amorcer un examen efficace de la question. | UN | ولذلك، يؤيد الجهود المبذولة لإنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط تأييدا قويا، ويحثّ الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على الانخراط في مناقشة نشطة للمسألة. |
Cela nuit aux efforts actuellement déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, exposant la région et le monde à la menace nucléaire israélienne, sans que la communauté internationale n'y réagisse avec vigueur. | UN | إن كل هذا يعرقل ويهدد المساعي المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ويعرض المنطقة والعالم لمخاطر التهديد النووي الإسرائيلي دون أي رد فعل دولي حازم. |
Il y a eu aussi, comme autre expression des efforts déployés pour créer un mécanisme de nature à servir les intérêts de la femme, la tentative qui a été faite d'inscrire au recueil des lois un projet de loi sur l'égalité de statut entre les femmes et les hommes. | UN | ومن بين الأمور الأخرى التي تدل على الجهود المبذولة لإنشاء آلية تخدم مصالح المرأة محاولة إدراج قانون عن حالة المساواة بين الرجل والمرأة في كتاب القوانين. |
Toutes ces actions entravent et menacent les efforts déployés pour créer une région exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et soumettent la région et le monde entier au danger de la menace nucléaire israélienne, sans aucune réaction au niveau international. | UN | كل ذلك يعرقل ويهدد المساعي المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ويعرض المنطقة والعالم لمخاطر التهديد النووي الإسرائيلي دون أي رد فعل دولي. |
Toutes ces actions entravent et menacent les efforts déployés pour créer une région exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et soumettent la région et le monde entier au danger de la menace nucléaire israélienne, sans aucune réaction au niveau international. | UN | كل ذلك يعرقل ويهدد المساعي المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ، ويعرض المنطقة والعالم لمخاطر التهديد النووي الإسرائيلي، بدون أي رد فعل دولي. |
Toutes ces actions entravent et menacent les efforts déployés pour créer une région exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et soumettent la région et le monde entier au danger de la menace nucléaire israélienne, sans aucune réaction au niveau international. | UN | كل ذلك يعرقل ويهدد المساعي المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ويعرّض المنطقة والعالم لمخاطر التهديد النووي الإسرائيلي بدون أي رد فعل دولي. |
Elle a souligné que ce problème était lié à la pauvreté et évoqué les progrès accomplis et les efforts déployés pour créer des orphelinats, de façon à prendre en charge ces enfants. | UN | وذكر الوفد أن هذه القضية هي نتيجة الفقر، ووصف الاتجاهات الإيجابية فضلاً عن الجهود المبذولة لإنشاء دور للأيتام لرعاية هؤلاء الأطفال. |
Il prend acte avec satisfaction de la création de mécanismes nationaux en vue de suivre la protection des droits de la personne, y compris ceux des femmes. Il salue les efforts déployés pour créer un appareil administratif national aux fins de la promotion de la femme et pour examiner la législation, en particulier les lois qui concernent directement la condition de la femme dans divers secteurs. | UN | وهي تلاحظ بالتقدير إنشاء آليات وطنية لرصد مسألة حماية حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الإنسانية المقرر للمرأة؛ وترحب بجهود الحكومة المبذولة لإنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة ولإجراء استعراض لتشريعاتها، لا سيما القوانين التي تعالج بصورة مباشرة وضع المرأة في مختلف المجالات. |
Le Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), M. Theodor Meron, a pour sa part récapitulé les efforts déployés pour créer une chambre spéciale chargée des crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وانضم إليه تيودور ميرون، رئيس المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، الذي عرض آخر المستجدات بشأن الجهود المبذولة لإنشاء دائرة لجرائم الحرب في محكمة الدولة للبوسنة والهرســك. |
44. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption du Règlement portant modification du Règlement sur l'emploi (conditions d'emploi) de 2007, qui porte la durée du congé de maternité à quatorze semaines contre douze auparavant, ainsi que des efforts déployés pour créer davantage de crèches et proposer, en association avec les ONG, une éducation à la parentalité mettant notamment l'accent sur le rôle positif des hommes et des pères. | UN | 44- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح، باعتماد نصوص تعديل لوائح العمل (شروط العمل) لعام 2007، التي ترفع مدة إجازة الوضع من 12 إلى 14 أسبوعاً، وكذلك بالجهود المبذولة لإنشاء عدد أكبر من مرافق الرعاية النهارية للطفل وتنظيم دورات تثقيفية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، في مجال مسؤوليات الوالدين، بما في ذلك التركيز على الدور الإيجابي للرجال والآباء. |
Afin de soutenir les efforts déployés pour créer davantage de possibilités d'emploi pour les personnes handicapées, le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong a déjà investi 100 millions de dollars de Hong Kong dans ce projet et il compte prolonger de deux à trois ans la durée maximum pendant laquelle ces entreprises pourront bénéficier d'une assistance financière. | UN | وسعياً إلى مواصلة الجهود المبذولة لتهيئة مزيد من فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة، استثمرت بالفعل في هذا البرنامج حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة 000 000 100 دولار من دولارات هونغ كونغ، وسوف تمدد فترة المساعدة التمويلية القصوى من سنتين إلى ثلاث سنوات. |