Certains également ont mentionné des réglementations permettant la détection rapide de transactions suspectes. | UN | وأشار البعض إلى لوائح تستهدف الكشف المبكر عن المعاملات المشبوهة. |
Il a engagé le Cap-Vert à améliorer les dispositifs de détection rapide, en encourageant la dénonciation des violences, soupçonnées et réelles. | UN | وحثت الرأس الأخضر على تحسين آليات الكشف المبكر عن حالات الاعتداء المشتبه فيها والفعلية والتشجيع على الإبلاغ بها. |
Un système d'alerte rapide, combinant les domaines politique, militaire, humanitaire, économique et celui des droits de l'homme, élargirait la base d'options et améliorerait les chances de succès de la détection rapide des situations de conflit. | UN | إن إنشاء نظام سليم لﻹنذار المبكر يجمع بين المجالات السياسية والعسكرية واﻹنسانيــة وحقــوق اﻹنســان والمجــال الاقتصــادي، أمر من شأنه أن يوسع قاعدة الخيارات ويعزز فــرص النجاح فــي الكشف المبكر عن حالات النزاع. |
Nous nous appuyons sur la force de la diplomatie préventive, de l'édification de la confiance et de la détection rapide des conflits. | UN | إننا نعول على قوة الدبلوماسية الوقائية، وبناء الثقة والاكتشاف المبكر للصراعات. |
Renforcement de la détection rapide; | UN | تحسين عملية الكشف في مرحلة مبكرة |
4. Création de stations de surveillance pour la détection rapide des rayonnements; | UN | 4 - أنشأت حكومة دولة قطر محطات رصد للكشف المبكر عن الإشعاع. |
Ces examens comprendront un dépistage des maladies tropicales et autres risques sanitaires précis, et viseront également à la détection rapide de certains états cancéreux. | UN | وستشمل هذه الفحوص الاختبارات المتعلقة باﻷمراض المدارية وغيرها من المخاطر الصحية المحددة، باﻹضافة إلى الكشف المبكر عن بعض اﻷحوال السرطانية. |
Ces examens comprendront un dépistage des maladies tropicales et autres risques sanitaires précis, et viseront également à la détection rapide de certains états cancéreux. | UN | وستشمل هذه الفحوص الاختبارات المتعلقة باﻷمراض المدارية وغيرها من المخاطر الصحية المحددة، باﻹضافة إلى الكشف المبكر عن بعض اﻷحوال السرطانية. |
Une assistance technique et une coordination efficaces avec les autorités locales seront essentielles pour une détection rapide et une intervention efficace en cas d'événement biologique. | UN | سيكون التنسيق الفعال والتعاون التقني مع الحكومات المحلية أمراً أساسياً من أجل الكشف المبكر والتصدي الفعال للحوادث البيولوجية. |
Le Japon a déjà établi sur son territoire toutes les installations de surveillance nécessaires dans le cadre du mécanisme rigoureux de vérification prévu à l'échelle mondiale, pour assurer la détection rapide des explosions nucléaires. | UN | وأقامت اليابان بالفعل جميع محطات الرصد الضرورية في إقليمها كجزء من آلية التحقق العالمية القوية لكفالة الكشف المبكر عن التفجيرات النووية. |
Troisièmement, ils doivent faire fonctionner, entretenir et tester le système de surveillance international ainsi que le CID avant l'entrée en vigueur du TICE afin d'acquérir une certaine expérience et de fournir des capacités de détection rapide. | UN | وثالثا، يجب عليها تشغيل نظام الرصد الدولي ومركز البيانات الدولي وصيانته واختباره قبل دخوله حيز النفاذ، وذلك لاكتساب الخبرة ولتوفير قدرات على الكشف المبكر. |
Il a été de nouveau proposé d'introduire l'idée d'une < < détection rapide > > (voir plus haut, par. 207). | UN | 243 - اقترح مجددا إدراج مفهوم " الكشف المبكر " في النص (انظر الفقرة 207 أعلاه). |
Au Siège, tout le personnel en poste à New York, y compris celui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) subit des contrôles périodiques concernant les maladies tropicales, les facteurs de risque supplémentaires et la détection rapide de certains états cancéreux. | UN | وفي المقر يحصل جميع الموظفين العاملين بنيويورك، بمن فيهم موظفو اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على فحوص طبية دورية، وهذه الفحوص تتضمن في الوقت الراهن تقصيات ﻷمراض المناطق الحارة ولعوامل أخرى من عوامل المخاطر الصحية، إلى جانب الكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية. |
La réponse à ces préoccupations réside dans le renforcement, l'application effective et la reconnaissance universelle de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention sur les armes biologiques et, en particulier, dans la détection rapide d'événements malencontreux. | UN | وإنما تكمن الاجابة على هذه الشواغل في تقوية اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، وتنفيذهما الفعال وتحقيق الانضمام العالمي لهما، مع تشديد الاهتمام بوجه خاص بأمر الكشف المبكر عن التطورات غير الحميدة. |
Cela s'applique particulièrement au diagnostic et à la détection rapide de maladies oncologiques et cardiovasculaires, en particulier celles qui touchent les enfants. | UN | وهذا يتعلق على نحو خاص بالتشخيص والاكتشاف المبكر لأمراض الأورام وأمراض القلب والشرايين، وخاصة الأمراض التي تؤثر على الأطفال. |
d) Encourager le Fonds des Nations Unies pour l'enfance à promouvoir la prévention et la détection rapide des incapacités chez les enfants, à sensibiliser l'opinion dans ce domaine et à appuyer les activités de rééducation entreprises au niveau local; | UN | )د( تشجيع اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل تعزيز الوقاية والاكتشاف المبكر ، ونشر الوعي بين الجمهور ، وإعادة التأهيل على الصعيد المجتمعي فيما يتعلق بحالات العجز في مرحلة الطفولة؛ |
d) Analyse régulière favorisant une détection rapide des nouveaux problèmes, des changements importants et des lacunes de savoir; | UN | (د) إجراء تحليل منتظم لكفالة الكشف في مرحلة مبكرة عن المسائل الناشئة والتغيرات والثغرات الكبيرة في المعارف؛ |
Le dialogue international doit donc se poursuivre afin de parvenir à une meilleure coordination des politiques pour faciliter la relance, améliorer les systèmes de détection rapide d'éventuelles crises à l'avenir et aider les pays, essentiellement dans le monde en développement, à améliorer la réglementation des finances publiques, pendant que les institutions financières internationales procèdent simultanément à des réformes indispensables. | UN | ولذلك يجب استمرار الحوار الدولي بهدف إيجاد تنسيق أفضل للسياسات بغية تيسير تحقيق الانتعاش، وإيجاد نظم للكشف المبكر عن الأزمات المحتمل حدوثها مستقبلاً، وتقديم المساعدة إلى البلدان، ومعظمها في العالم النامي، بغية تحسين التنظيم المالي العام في ذات الوقت الذي تقوم فيه المؤسسات المالية الدولية بالإصلاحات التي تشتد الحاجة إليها. |
L'alerte rapide nécessite la détection rapide de l'introduction, de l'intensification soudaine ou de l'incidence d'une maladie. | UN | ويتطلب الإنذار المبكر الكشف السريع عن حدوث المرض أو عن الزيادة المفاجئة في معدلات حدوثه. |
L’environnement scolaire fournit une excellente occasion de détection rapide et de gestion des conditions de morbidité et des handicaps physiques ainsi que d’éducation sanitaire. | UN | وتهيء بيئة المدرسة فرصة ممتازة للاكتشاف المبكر لﻷحوال المرضية واﻹعاقات البدنية ومعالجتها فضلا عن التربية الصحية. |
En vue d'appuyer les services de détection et de répression par des mesures de lutte contre la production, la fabrication et le trafic illicites de drogue, il a continué de produire et de distribuer des trousses d'analyse sur le terrain, permettant la détection rapide de drogues et de précurseurs placés sous contrôle. | UN | وبغية دعم وكالات إنفاذ القانون بتدابير لمكافحة انتاج المخدرات وصنعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، واصل المكتب انتاج وتوزيع أطقم اختبار ميدانية للكشف السريع عن المخدرات والسلائف الخاضعة للمراقبة. |