"développement actuel" - Translation from French to Arabic

    • التنمية الحالي
        
    • الإنمائي الحالي
        
    • الحالي للتنمية
        
    • الإنمائية الراهنة
        
    • التطور الحالي
        
    • الأعمال الجارية لتطوير
        
    • التنمية الحالية
        
    • التنمية الخمسية
        
    • التنمية الوطنية الحالية
        
    Fondé sur la croissance de la production et de la consommation, le modèle de développement actuel n'est plus viable. UN لم يعد نموذج التنمية الحالي القائم على زيادة الإنتاج والاستهلاك مستداما.
    Le mode de développement actuel prive les générations futures du droit à hériter d'un environnement sain et propre. UN فأسلوب التنمية الحالي يحرم اﻷجيال المقبلة من حقها في وراثة بيئة سليمة ونظيفة.
    Comme je l'ai déjà souligné, des lacunes existent dans le système de développement actuel. UN وكما أبرزت بالفعل في كلمتي، توجد فجوات في النظام الإنمائي الحالي.
    Il avait indiqué que le modèle de développement actuel était déséquilibré et non viable, et que la crise mondiale avait renforcé les inégalités aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre eux. UN وذكرت المفوضية أن النموذج الإنمائي الحالي ليس متوازناً ولا مستداماً، وأن الأزمات العالمية قد أدت إلى تفاقم حالات التفاوت داخل البلدان وفيما بينها.
    Le paradigme du développement actuel exige des partenariats dynamiques. UN ويقتضي النموذج الحالي للتنمية تكوين شراكات نشطة.
    Ainsi, le protocole No 2 de l'accord bilatéral entre l'Indonésie et la Suisse permet de ne pas appliquer le traitement national aux investisseurs suisses, étant donné " le niveau de développement actuel de l'économie indonésienne " . UN ويوجد هذا النهج في البروتوكول رقم 2 الملحق بمعاهدة الاستثمار الثنائية بين إندونيسيا وسويسرا، الذي يبيح عدم تمتع المستثمرين السويسريين بالمعاملة الوطنية " إزاء المرحلة الإنمائية الراهنة للاقتصاد الإندونيسي " .
    L'adaptation du rôle de l'Organisation des Nations Unies commence à se faire jour, avec en toile de fond le développement actuel des processus tant mondiaux que régionaux qui nécessitent de concentrer les efforts collectifs et de prendre des décisions, en tenant compte d'une multitude d'intérêts. UN وتعزيز دور الأمم المتحدة يغدو الآن أكثر وضوحا إزاء خلفية التطور الحالي للعمليات العالمية والإقليمية التي تتطلب تركيز الجهود الجماعية واتخاذ قرارات تراعي العديد من المصالح.
    Le développement actuel des infrastructures et l'entretien des équipements existants est l'un des traits principaux des relations entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande. UN 23 - وتشكل الأعمال الجارية لتطوير الهياكل الأساسية في توكيلاو وصيانة المرافق القائمة مظهرا رئيسيا من مظاهر العلاقات بين توكيلاو ونيوزيلندا.
    Ces principes conservent toute leur actualité mais ont été recadrés pour tenir compte de l'évolution de la situation et du degré de développement actuel du Botswana. UN ولا تزال هذه المبادئ صحيحة اليوم، وجرت إعادة تركيزها لتشمل التغيير والاستجابة لمستوى التنمية الحالي في بوتسوانا.
    Il est également essentiel de transformer le modèle de développement actuel et de reformuler le modèle et les indicateurs économiques pour refléter la valeur des personnes et du travail domestique non rémunéré des femmes car cela permet de remettre en question le modèle de développement actuel patriarcal, non viable et extractiviste8. UN ويعد تحويل نموذج التنمية الحالي وإعادة صياغة النموذج الاقتصادي والمؤشرات الاقتصادية لتعكس قيمة السكان وأعمال الرعاية غير المأجورة التي تقوم بها المرأة من الأمور الحاسمة بنفس القدر حيث أنها تتصدى لتحديات الوصاية الأبوية الاقتصادية الحالية، ونموذج التنمية غير المستدام والاستغلالي.
    Pour assurer l'équilibre voulu entre les êtres humains et leur environnement, il faut substituer au modèle de développement actuel un modèle qui aboutirait à un système de croissance durable, équitable au plan social, qui ne nuirait pas à l'environnement. UN وأوعزت إلى أن ضمان التوازن السليم بين الكائنات الحية وبيئتها يتطلب الابتعاد عن نموذج التنمية الحالي والانتقال إلى نموذج يتوّج بنظام للعدالة الاجتماعية والنمو المستدام ولا ينطوي على إضرار بالبيئة.
    Cette étude indique que le modèle de développement actuel a entraîné la dislocation de beaucoup de ces personnes et qu'au fur et à mesure de la construction des villes leurs liens avec leur terre et leur culture se sont rompus. UN وتشير هذه الدراسة إلى أن نموذج التنمية الحالي قد نجم عنه نقل كثير من هؤلاء السكان من مواطنهم، وقطع صلاتهم بأراضيهم وثقافتهم حيث تُبنى البلدات والمدن.
    Convaincue que le paradigme de développement actuel devrait être revu pour permettre aux politiques de développement de faire progresser l'autonomisation des femmes et la réalisation des objectifs du Millénaire, la Nouvelle Association des femmes japonaises invite les États membres à : UN وإيمانا من الرابطة بضرورة مراجعة نموذج التنمية الحالي كي تتمكن السياسات الإنمائية من النهوض بتمكين المرأة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها تحث الدول الأعضاء على:
    Il nous faudra admettre que le mode de développement actuel conduit le monde droit à la catastrophe et que nous ferons bien d'y renoncer le plus tôt possible. UN وسيعني ذلك الاعتراف بأن نموذج التنمية الحالي يقود العالم مباشرة إلى كارثة عالمية. وعلينا أن نتخلى عن هذا النموذج بأسرع ما يمكن.
    Compte tenu de son niveau de développement actuel, le Bhoutan, petit pays figurant parmi les moins avancés, continue d'accorder la priorité à son développement socioéconomique. UN وتظل التنمية الاجتماعية الاقتصادية تمثل الأولوية لدى بوتان باعتبارها من البلدان النامية غير الساحلية الصغيرة، وبالنظر إلى مستواها الإنمائي الحالي.
    42. Le point faible le plus significatif du programme de développement actuel est peutêtre l'absence de responsabilité en cas de nonexécution des objectifs et de nonrespect des obligations en matière de droits de l'homme. UN 42 - ومضى يقول إن الضعف الأكثر أهمية في الإطار الإنمائي الحالي ربما كان يتمثل في انعدام المساءلة عن الفشل في إنجاز الأهداف والوفاء بما يتصل بها من التزامات حقوق الإنسان.
    La radiation des Maldives fera encore diminuer cette aide, compromettant ainsi gravement la capacité du pays à poursuivre ses programmes de développement, voire à maintenir le niveau de développement actuel. UN وسيؤدي الإخراج من القائمة إلى زيادة التخفيض، الأمر الذي من شأنه أن يؤثر تأثيرا شديدا في قدرة البلد على الاستمرار في برامج التنمية أو حتى مواصلة المستوى الحالي للتنمية.
    Le modèle de développement actuel est inéquitable, instable et insoutenable. UN 27- والنموذج الحالي للتنمية غير متكافئ ولا يتسم بالاستقرار والاستدامة.
    Les participants ont expliqué que de nombreux peuples autochtones perçoivent le paradigme de développement actuel davantage comme un problème que comme une solution. UN 12 - وأشار المشاركون إلى أن النموذج الحالي للتنمية يعتبر في نظر كثير من الشعوب الأصلية مشكلة أكثر منه حلا.
    Un programme de suivi des stratégies et des plans d'action s'avère primordial, faute de quoi les organismes compétents ne pourraient obtenir des données complémentaires sur le développement actuel qui soient à la fois impartiales et indépendantes, ni se conformer aux règles de déontologie en matière de statistique et de recherche. UN ووجود برنامج لرصد الاستراتيجيات وخطط العمل يعد أمراً بالغ الأهمية فكيف يمكن بخلاف ذلك للقائمين على جمع البيانات الحصول على بيانات مرحلية لمتابعة التطور الحالي تتسم بالحياد والموضوعية والاستقلال والالتزام بالقواعد الأخلاقية فيما يخص الإحصاءات والبحوث.
    Le développement actuel des infrastructures et l'entretien des équipements existants est l'un des traits principaux des relations entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande. UN 22 - وتشكل الأعمال الجارية لتطوير الهياكل الأساسية في توكيلاو وصيانة المرافق القائمة مظهرا رئيسيا من مظاهر العلاقات بين توكيلاو ونيوزيلندا.
    Mais quelle que soit l'urgence d'assurer le développement actuel de nos peuples, il est tout aussi important d'assurer leur développement à venir. UN ولكن مهما كان تأمين التنمية الحالية لشعوبنا ملحا، فمن المهم بالقدر نفسه تأمين تنميتها في المستقبل.
    Elle a également demandé que lui soient communiquées des informations relatives à toute autre mesure prise dans le contexte du Plan de développement actuel et visant à réduire les inégalités entre les hommes et les femmes en matière de salaires. UN فيرجى أيضا تقديم أي معلومات عن أي تدابير أخرى اتخذت في سياق خطة التنمية الخمسية تهدف إلى تقليل الفوارق في الأجور.
    97. Il y a lieu d'ajouter que le Plan national de développement actuel est fondé sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 97- وعلاوة على ذلك، فإن خطة التنمية الوطنية الحالية لكولومبيا تستند إلى الغايات والأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more