"développement d'une économie" - Translation from French to Arabic

    • تنمية اقتصاد
        
    • تطوير اقتصاد
        
    • نمو الاقتصاد
        
    • لإقامة اقتصاد
        
    • لتنمية اقتصاد
        
    L'exploitation durable des ressources non biologiques, conformément à la Convention, pourrait contribuer au développement d'une économie fondée sur les océans. UN ويمكن لجني الموارد غير الحية بشكل مستدام، وفقا للاتفاقية، أن يساهم في تنمية اقتصاد يعتمد على موارد المحيطات.
    La stratégie de développement que suivra le Kazakhstan jusqu'à l'an 2030 donne la priorité absolue à une croissance économique fondée sur le développement d'une économie de marché et sur un niveau élevé d'investissements étrangers. UN واستراتيجيتها اﻹنمائية حتى عام ٢٠٣٠ تجعل على رأس أولوياتها النمو الاقتصادي القائم على تنمية اقتصاد السوق وعلى زيادة الاستثمارات اﻷجنبية.
    L'exploitation minière des fonds marins continue à présenter un intérêt particulier, dans le contexte du développement d'une économie fondée sur l'océan. UN ٥٢ - ولا يزال التعدين في قاع البحار يحظى بأهمية خاصة في سياق تنمية اقتصاد يعتمد على موارد المحيطات.
    Entraves au développement d'une économie efficace des services UN القيود المواجهة في تطوير اقتصاد خدمات يتسم بالكفاءة
    Elle a préconisé le développement d'une économie fondée sur le savoir. UN وشجعت البلد على تطوير اقتصاد قائم على المعرفة.
    De leur côté, les classes moyennes et aisées éprouvaient une certaine animosité vis-à-vis des interventions de l'État, qu'elles jugeaient excessives, et de la charge fiscale, qui les poussait parfois à l'évasion fiscale et favorisait le développement d'une économie parallèle. UN واستمر استياء الطبقات الوسطى والعليا إزاء عبء الضريبة وكبر حجم الجهاز الحكومي وما يرتبط بذلك من تهرب من الضرائب إضافة إلى نمو الاقتصاد الموازي.
    76. En outre, la mise en place d'un système judiciaire efficace est un préalable du développement d'une économie de marché. UN 76 - وعلاوة على ذلك، فإن وجود نظام قضائي كفء يمثل شرطا مسبقا أساسيا لازما لإقامة اقتصاد سوقي.
    CHAPITRE IX. développement d'une économie CACAOYÈRE DURABLE UN الفصل التاسع - تنمية اقتصاد كاكاو قابل للاستمرار
    Au cours des discussions, des experts nationaux et internationaux ainsi que des représentants gouvernementaux de pays en développement ont souligné la nécessité d'une meilleure compréhension des politiques qui permettraient d'optimiser les dividendes économiques et sociaux du développement d'une économie de services. UN وفي المناقشات التي جرت، شدد خبراء وطنيون ودوليون ومسؤولون حكوميون من البلدان النامية على ضرورة التوصل إلى فهم أفضل للسياسات التي من شأنها أن تزيد إلى أقصى حد من العوائد الاقتصادية والاجتماعية الناشئة عن تنمية اقتصاد الخدمات.
    13. Le représentant de la République arabe syrienne a remercié le Groupe économique spécial des renseignements contenus dans le rapport du secrétariat, qui exposait les réalités de la situation sociale et économique de plus en plus grave dans les territoires palestiniens occupés, ainsi que les obstacles opposés par les autorités israéliennes d'occupation au développement d'une économie indépendante par le peuple palestinien. UN ٣١ ـ وشكر ممثل الجمهورية العربية السورية الوحدة الاقتصادية الخاصة على المعلومات التي تضمنها تقرير اﻷمانة، والتي تكشف حقائق الوضع الاجتماعي والاقتصادي المتدهور في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، فضلا عن العقبات التي تضعها سلطات الاحتلال الاسرائيلية في طريق تنمية اقتصاد مستقل من جانب الشعب الفلسطيني.
    La police de la MINUK a bien progressé pour ce qui est de faire régner l'ordre dans la rue, la formation et la mise en place du Service de police du Kosovo (SPK) sont en bonne voie, l'économie donne des signes de reprise vigoureuse, la revitalisation et la réforme du secteur privé se préparent, le développement d'une économie de marché se poursuit. UN وقطعت شرطة البعثة أشواطا بعيدة في إحلال النظام في شوارع كوسوفو ويجري حاليا تدريب وتطوير دائرة شرطة كوسوفو التي تم تعيين أفرادها محليا. ويعطي الاقتصاد حاليا إشارات بوجود انتعاش نشط، والاستعدادات جارية لاعادة تنشيط وإصلاح القطاع الخاص ولمواصلة تنمية اقتصاد السوق.
    La retransmission terrestre de programmes provenant de l'étranger est une préoccupation majeure : en effet, elle fait obstacle à la constitution d'un marché normal des médias en Bosnie-Herzégovine et, partant, au développement d'une économie de marché. UN وتشكل مسألة إعادة إرسال البرامج انطلاقا من دول أجنبية بالوسائل اﻷرضية في اتجاه أراضي البوسنة والهرسك مصدر قلق رئيسي حيث يعرقل ذلك عملية نمو سوق عادية لوسائل اﻹعلام في البوسنة والهرسك، مما يعرقل أيضا تنمية اقتصاد السوق.
    1. Les Membres reconnaissent que l'usage de produits de remplacement peut nuire à l'accroissement de la consommation de cacao et au développement d'une économie cacaoyère durable. UN 1- يسلّم الأعضاء بأن استخدام البدائل قد ينطوي على آثار سلبية على التوسع في استهلاك الكاكاو وعلى تنمية اقتصاد كاكاو مستدام.
    Nous voulons un accord mondial, contraignant, rapide et efficace et je réaffirme devant l'Assemblée la volonté de mon pays de renforcer l'action collective grâce au développement d'une économie de croissance propre, durable, et à faible émission de carbone. UN وإننا نريد اتفاقاً شاملاً ومُلزماً وسريعاً وفعّالاً، وها أنا أؤكد للجمعية رغبة بلدي في تعزيز العمل المشترَك، عَبْر تطوير اقتصاد نموٍ نظيف ومستدام، مع انبعاثات كربون منخفض.
    Dans le fil de la Déclaration du Millénaire, le Gouvernement pakistanais reconnaît le potentiel énorme des technologies de l'information et des communications pour le développement d'une économie de la connaissance et pour la réduction de la pauvreté. UN ووفقا لإعلان الألفية، تسلم حكومة باكستان بالإمكانات الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تطوير اقتصاد قائم على أساس المعرفة وفي المساعدة على تخفيض حدة الفقر.
    Le Japon a toujours pensé que pour mettre en place la solution à deux États, il faut accroître les capacités de gouvernance démocratique des Palestiniens par le développement de ressources humaines et la mise en place d'infrastructures gouvernementales, ainsi que par le développement d'une économie viable et durable. UN وقد ظلت اليابان دائما ترى أن تحقيق حل الدولتين يتطلب تعزيز قدرات الحكم الديمقراطي للفلسطينيين من خلال تنمية الموارد البشرية وبناء البنى الأساسية للحكومة، وكذلك تطوير اقتصاد مستدام وقادر على البقاء.
    La stratégie pour le développement du Kazakhstan jusqu'à l'an 2030, proposée par le Président Nursultan Nazarbaev dans son message à la nation, souligne que l'une des priorités à long terme pour le développement du pays est la croissance économique fondée sur le développement d'une économie de marché. UN إن الاستراتيجة من أجل تنمية كازاخستان حتى عام ٢٠٣٠، التي اقترحها الرئيس نور سلطان نزار باييف في رسالته إلى شعب بلادي، تنــص على أن إحدى اﻷولويات علـــى المدى الطويــل لتنميــة الجمهوريــة هي النمو الاقتصادي على أساس تطوير اقتصاد سوقــي.
    Le développement d'une économie à faible intensité de carbone aidera à relancer l'économie mondiale via la création d'emplois verts et l'agriculture durable; le concept de " croissance verte > > ne saurait toutefois servir de prétexte au protectionnisme. UN 68 - وقالت إن تطوير اقتصاد منخفض الكربون من شأنه أن يساعد على إنعاش الاقتصاد العالمي عن طريق وظائف خضراء وزراعة مستدامة؛ غير أنه يجب ألا يُستخدم مفهوم " النمو الأخضر " كذريعة للحمائية التجارية.
    Elle a déclaré que la privatisation accrue des forêts a souvent eu pour effet de réduire les perspectives d'emploi dans le secteur structuré et de limiter l'accès des communautés locales aux ressources forestières, ce qui a entraîné le développement d'une économie informelle des produits forestiers et, partant, une généralisation des conditions de travail dangereuses. UN وقالت إن تزايد تحويل الغابات إلى القطاع الخاص كثيرا ما أدى إلى تقلص فرص العمل في القطاع الرسمي والحد من استفادة المجتمعات المحلية من موارد الغابات. وذلك يؤدي إلى نمو الاقتصاد غير الرسمي في مجال المنتجات المتصلة بالغابات، وبالتالي إلى تنامي أحوال العمل غير المأمونة.
    Trouver une réponse adéquate aux nouvelles exigences découlant de la modernisation radicale tant économique que technologique, qui accompagne le développement d'une économie fondée sur le savoir; UN - الاستجابة بصورة مناسبة للمطالب الجديدة الناجمة عن التحديث الاقتصادي والتكنولوجي الجذري الذي يرافق نمو الاقتصاد القائم على المعرفة؛
    Des décisions stratégiques doivent donc être prises pour le développement d'une économie verte et la réduction de la dépendance à l'exportation de produits miniers. L'amélioration des lois, la construction de l'infrastructure et le soutien au secteur de l'énergie figurent parmi les domaines d'action envisagés. UN ولهذا السبب يجب اتخاذ قرارات استراتيجية لإقامة اقتصاد أخضر والحدّ من الاعتماد على التعدين؛ ومن المجالات التي يتعين التركيز عليها تحسين التشريعات وتشييد البنى الأساسية ودعم قطاع الطاقة.
    Dans ce contexte, des indicateurs des TIC étaient des éléments fondamentaux du développement d'une économie de l'information. UN وفي ذلك السياق، تعتبر مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عناصر أساسية من عناصر السياسة العامة لتنمية اقتصاد المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more