"développement de chaque" - Translation from French to Arabic

    • التنمية في كل
        
    • الإنمائية لكل
        
    • التنمية لكل
        
    • الإنمائية الوطنية لكل
        
    • تنمية كل
        
    • التنمية في الاعتبار بالنسبة لكل بلد
        
    • نمو كل
        
    • تطور كل
        
    • التنمية المختلفة
        
    Entre-temps, le PNUD a donné des véhicules à chaque superintendant et superintendant adjoint pour le développement de chaque comté. UN وفي غضون ذلك، قدم البرنامج الإنمائي على سبيل المنحة مركبات إلى كل مفوض ومساعد مفوض لشؤون التنمية في كل مقاطعة.
    À ce tournant historique, nous attendons de l'Organisation des Nations Unies des efforts plus soutenus pour une paix durable et un environnement de coopération internationale propice au développement de chaque nation. UN وعند هذا المنعطف التاريخي نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر لتحقيق السلام الدائم ولتوفير مناخ من التعاون الدولي يدعم التنمية في كل دولة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont les objectifs le développement de chaque nation. UN والأهداف الإنمائية للألفية تمثّل الأهداف الإنمائية لكل بلد.
    Les systèmes de propriété intellectuelle devraient prendre en considération les besoins de développement de chaque pays. UN وينبغي أن تأخذ نظم الملكية الفكرية في الحسبان الاحتياجات الإنمائية لكل بلد.
    À cet égard, il importe de tenir compte du degré de développement de chaque candidat lors de la procédure d'accession, notamment des besoins et problèmes particuliers découlant de son désavantage géographique. UN وفي هذا الصدد، فإن عملية الانضمام لتلك البلدان ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لكل منها بما في ذلك احتياجاتها الخاصة ومشاكلها الناجمة عن سلبياتها الجغرافية.
    L'aide doit être menée par les pays bénéficiaires afin que les activités opérationnelles pour le développement soient conformes aux plans nationaux de développement de chaque pays. UN ودعت إلى ضرورة أن توضع قيادة هذه المساعدة في يد البلدان المتلقية ضمانا لتساوق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية مع الخطط الإنمائية الوطنية لكل بلد من هذه البلدان.
    Le développement de chaque pays ne peut réussir que dans le cadre d'une politique cohérente, conduite par un gouvernement compétent et intègre soutenu par une population dont les droits sont respectés et les intérêts équitablement représentés. UN إن تنمية كل بلد لا يمكن أن تنجح إلا في إطار سياسة متناسقة ومستمرة تنتهجها حكومة كفؤة ونزيهة ويدعمهـــا سكان حقوقهـــم محترمة ومصالحهم ممثلة بشكل منصف.
    De tels processus et mesures devraient être axés sur la croissance et, au cas de la règle de la conditionnalité, il devrait être tenu dûment compte des besoins économiques et sociaux et des exigences du développement de chaque pays. UN وينبغي أن تتخذ هذه العمليات والتدابير من النمو محوراً لها، كما ينبغي، في حالة الالتزام بقاعدة تطبيق الشروط، إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية ولمتطلبات التنمية في كل بلد.
    122. L'administration décentralisée comprend les sociétés de développement de chaque département, les institutions publiques et les entreprises mixtes. UN ٢٢١- وتتكون اﻹدارة اللامركزية من مؤسسات التنمية في كل محافظة والمؤسسات العامة والشركات المختلطة.
    Les réformes devaient être conçues en fonction des caractéristiques structurelles, des besoins particuliers et du niveau de développement de chaque pays, ainsi que des limites de la production. UN فقد كان من المهم في تصميم اجراءات الاصلاح أن تؤخذ في الاعتبار السمات الهيكلية والحاجات المحددة ومستوى التنمية في كل بلد، اضافة الى قيود العرض.
    Affirmant que l'évaluation et la quantification du travail ménager non rémunéré des femmes, qui contribue au développement de chaque pays, aideront à mettre en lumière le rôle économique réel des femmes, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف تساعد في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،
    Affirmant que l'évaluation et la quantification du travail ménager non rémunéré des femmes, qui contribue au développement de chaque pays, aideront à mettre en lumière le rôle économique réel des femmes, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف تساعد في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،
    Devant cette tribune, et pendant la soixante-troisième session, les délégations déploraient les crises alimentaires, énergétiques et financières qui ont frappé nos pays et dont les conséquences étaient diversement ressenties en fonction du niveau de développement de chaque pays. UN ومن هذه المنصة، استذكرت الوفود في الدورة الثالثة والستين أزمات الغذاء والطاقة والأزمة المالية التي عصفت ببلادنا، وتفاوت التأثر بعواقبها وفقاً لمستوى التنمية في كل بلد.
    Les systèmes de propriété intellectuelle devraient prendre en considération les besoins de développement de chaque pays. UN وينبغي أن تأخذ نظم الملكية الفكرية في الحسبان الاحتياجات الإنمائية لكل بلد.
    Les activités opérationnelles doivent respecter les priorités de développement de chaque pays et reposer sur les mandats de chacun des organismes intéressés. UN 33 - ويجب أن تراعي الأنشطة التنفيذية الأولويات الإنمائية لكل بلد، وأن ترتكز على ولايات كل كيان إنمائي.
    L'intérêt pour les questions abordées dans les réunions pouvait varier en fonction des intérêts et des besoins en matière de développement de chaque région ou de chaque État membre. UN كما أن مدى الاهتمام بالمواضيع التي يتم بحثها في الاجتماعات قد يتباين وفقاً للاهتمامات والاحتياجات الإنمائية لكل منطقة أو لكل دولة من الدول الأعضاء.
    La stratégie de développement de chaque pays doit être compatible et en rapport avec ses besoins, ses spécificités, ses ressources et ses possibilités, et faire l'objet d'un consensus collectif. UN إن الاستراتيجية الإنمائية لكل بلد ينبغي أن تكون متساوقة ومتناسبة مع احتياجاته وخصوصياته وموارده وفرصه، وأن تحظى بتوافق آراء جماعي.
    À cet égard, il importe de tenir compte du degré de développement de chaque candidat lors de la procédure d'accession, notamment des besoins et problèmes particuliers découlant de son désavantage géographique. UN وفي هذا الصدد، فإن عملية الانضمام لتلك البلدان ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لكل منها بما في ذلك احتياجاتها الخاصة ومشاكلها الناجمة عن سلبياتها الجغرافية.
    Des mesures visant à éliminer la pauvreté devraient donc être fondées sur le droit fondamental au développement de chaque être humain. UN ومن ثم ينبغي أن تنبثق اﻹجراءات التي تركز على الفقر من الحق اﻷساسي في التنمية لكل كائن بشري.
    C'est donc la stratégie nationale de développement de chaque gouvernement qui déterminera dans quelle mesure ses politiques seront favorables aux pauvres. UN وبالتالي، فإن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لكل حكومة ستضع تعريفا لمصطلح " مراعاة مصالح الفقراء " ينطبق على سياسات تلك الحكومة.
    Le trait saillant réside dans la conscience et les efforts communs de l'ensemble de la région en vue de bâtir un environnement pacifique et stable, propice au développement de chaque pays au sein de la région et de l'ensemble de la région. UN وأكثر ما يلفت النظر هو الوعي المشترك والجهود التي تبذلها المنطقة بكاملها من أجل إيجاد بيئة سلمية ومستقرة تفضي الى تنمية كل بلد في المنطقة، وتنمية المنطقة ككل.
    Nous leur demandons de faciliter l'accession à l'OMC des pays en développement, surtout les moins avancés, ainsi que des pays en transition économique, en tenant compte du degré de développement de chaque candidat. UN ونحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على تيسير انضمام البلدان النامية إلى المنظمة، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مع أخذ مستوى التنمية في الاعتبار بالنسبة لكل بلد يتقدم بطلب للحصول على العضوية.
    L'utilisation d'instruments de financement et leur degré de libéralité doivent être adaptés au niveau de développement de chaque pays, à ses caractéristiques, capacités et aptitudes, ainsi qu'à la nature du projet. UN وينبغي أن يتناسب استخدام أدوات التمويل وشروطه التساهلية مع مستوى نمو كل بلد وظروفه وقدراته وإمكانياته الخاصة، وكذلك مع طبيعة المشروع.
    Il est organisé par sujets, sous-divisés en catégories et étapes d’examen par la Commission, ce qui permet au lecteur de suivre le développement de chaque sujet du début à la fin. UN والدليل منظم حسب المواضيع التي تندرج في أقسام فرعية حسب فئاتها ومراحل النظر فيها داخل اللجنة، مما يسمح للقارئ بأن يتتبع تطور كل موضوع منذ بدايته وحتى اختتامه.
    En réduisant les subventions, il faudrait pleinement tenir compte des conditions particulières et des différents niveaux de développement de chaque pays ainsi que de leurs effets négatifs potentiels sur le progrès, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي أن يأخذ خفض اﻹعانات في الاعتبار تماما الظروف المحددة ومستويات التنمية المختلفة لفرادى البلدان، وأن ينظر في الآثار الارتدادية المحتملة، ولا سيما على البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more