Il faut un développement durable qui permette à nos forêts de se régénérer, qui laisse notre air pur et qui ne pollue pas nos mers. | UN | إذ لا بد من شيوع التنمية المستدامة التي تمكن غاباتنا من التجدد وهواءنا من التنقية وبحارنا من الخلو من التلوث. |
La croissance équilibrée a été la question centrale de la première réunion de la Commission sur le développement durable qui s'est tenue à New York. | UN | لقد كان النمو المتوازن هو الموضوع اﻷساسي في الدورة اﻷولى للجنة التنمية المستدامة التي عقدت في نيويورك. |
Elles peuvent en effet jouer un rôle capital en soutenant les programmes de développement durable qui visent à remplacer la production de stupéfiants par d'autres activités et sources de revenus. | UN | فهذه المنظمات خليقة بأداء دور قيم في دعم برامج التنمية المستدامة التي توفر بدائل للدخل والعمالة تحل محل إنتاج المخدرات. |
Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens. | UN | وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها. |
La Conférence sur le développement durable qui aura lieu en 2012 devra par conséquent consolider les engagements politiques assumés en faveur du développement durable. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا لمؤتمر التنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2012 أن يعزّز الالتزام السياسي بالتنمية المستدامة. |
Rappelant les préparatifs en cours du Sommet mondial pour le développement durable, qui se tiendra à Johannesburg en 2002, | UN | إذ يشير إلى التحضيرات الجارية للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرج في عام 2002، |
Mme Mangin note que l'ONUDI promeut des objectifs de développement durable qui seront appelés à façonner l'agenda du développement après 2015. | UN | ونوَّهت في هذا الصدد بتعزيز اليونيدو لأهداف التنمية المستدامة التي ستحدد صيغة جدول الأعمال الإنمائي لمرحلة ما بعد عام 2015. |
Pour ce faire, nous restons attachés aux résolutions de l'ONU et de la Commission du développement durable, qui sont aussi pris en compte dans la Déclaration du Millénaire de 2000. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، سنظل أوفياء لقرارات الأمم المتحدة ولجنة التنمية المستدامة التي ترِد أيضا في إعلان الألفية لعام 2000. |
On a indiqué que l'attention devait se porter sur le développement durable, qui couvrait tous les aspects de développement. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تركيز البرنامج ينبغي أن ينصب على التنمية المستدامة التي تغطي جوانب التنمية كافة. |
Elle a du reste déjà intégré dans les plans de développement locaux les principes du développement durable, qui supposent une action à la fois économique, sociale et environnementale. | UN | وقد دمجت بالفعل في خطة التنمية المحلية مبادئ التنمية المستدامة التي تقتضي تدابير اقتصادية واجتماعية وبيئية. |
Nous nous engageons à assurer un développement durable qui soit efficace et irréversible. | UN | ونحن نـُـلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة التي تتسم بالفاعلية وبتعـذر إبطالها. |
Le système de suivi de l'état de la désertification et de l'impact des travaux de lutte contre la désertification, fait partie du réseau du développement durable qui dispose d'un observatoire de désertification. | UN | ويشكل نظام متابعة حالة التصحر وتأثير أعمال مكافحة التصحر جزءا من شبكة التنمية المستدامة التي يتوفر لها مرصد للتصحر. |
Ces organisations doivent agir conformément aux principe d'un développement durable qui donne la première place à l'être humain. | UN | ويجب أن يفرض على هذه المنظمات العمل وفقا لمبادئ التنمية المستدامة التي تضع الناس في اعتبارها الأول. |
Quatrièmement, elle contribuera à la réalisation du développement durable qui entraîne une amélioration continue des conditions de vie et de la qualité de vie de la population. | UN | رابعا، ستساعد على تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى استمرار تحسين مستوى معيشة عامة الشعب ونوعية حياتهم. |
En conséquence, la diversification économique ne pouvait être dissociée du développement durable, qui était indispensable pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques et aux incidences de l'application de mesures de riposte. | UN | لذلك، قيل إن التنويع الاقتصادي لا يمكن مواصلته بمعزل عن التنمية المستدامة التي تؤدي دوراً رئيسياً في معالجة الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة. |
La délégation maltaise attend avec intérêt la prochaine session de la Commission du développement durable qui consacrera une partie importante de ses travaux aux océans. | UN | ويتطلع وفد بلادي إلى الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة التي ستكرس جزءا هاما من أعمالها للمحيطات. |
Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens; | UN | وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها؛ |
Compétence technique, outils appropriés et instruments pour un développement durable qui tient compte du genre | UN | الخبرة التقنية والأدوات الملائمة والصكوك اللازمة للتنمية المستدامة التي تراعي المنظور الجنساني |
Parallèlement, le PNUD a poursuivi la mise en oeuvre du Programme intitulé Réseau de développement durable, qui a pour but d’assurer la liaison entre certains ministères, d’autres établissements publics compétents, des ONG et des particuliers désireux d’obtenir des informations sur l’environnement. | UN | وفي ذات الحين، واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشروع برنامج شبكة التنمية المستدامة الذي يربط بين الوزارات، والمؤسسات العامة اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية، والمواطنين من القطاع الخاص المهتمين بالحصول على معلومات تتعلق بالبيئة. |
Le Sous-Comité fait rapport au Comité interinstitutions du développement durable, qui fait lui-même rapport au CAC. | UN | وتقدم هذه اللجنة الفرعية تقاريرها إلى اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة التي تقدم تقاريرها بدورها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Nous demandons en outre la création d'un mécanisme consacré au financement à accorder aux pays en développement, conformément aux processus de suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, pour qu'ils mettent au point des projets et programmes de développement durable qui seraient mis en œuvre par le biais d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies. | UN | 130 - وندعو كذلك إلى إنشاء آلية مخصّصة لتوفير التمويل للبلدان النامية، بما يتماشى وعمليات المتابعة الجارية تحت مظلة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وذلك من أجل استحداث مشاريع وبرامج تخصّ التنمية المستدامة تحديدا وتنفذ من خلال وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
23. Prend note de l'importance de la contribution des migrations à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et estime que la mobilité humaine est un facteur décisif du développement durable qui devrait être dûment pris en considération lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 23 - تعترف بأن الهجرة تسهم إلى حد كبير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتسلم بأن التنقل البشري عامل رئيسي من عوامل التنمية المستدامة ينبغي مراعاته على نحو ملائم لدى إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Ils feront partie intégrante des préparatifs de la réunion du Sommet mondial sur le développement durable, qui doit se tenir en 2002. | UN | ويخطط لهذه الحوارات بوصفها جزءا لا يتجزأ من الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة المقرر عقده في 2002. |
En outre, les plans nationaux d'action dans le domaine de l'environnement et les stratégies nationales de développement durable qui sont formulés dans plusieurs pays comprennent plusieurs éléments ayant trait à l'exploitation écologiquement viable des forêts. | UN | وفضلا عن ذلك، تشتمل خطط العمل البيئية الوطنية واستراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية المصاغة في عدة بلدان على بعض جوانب التنمية المستدامة للغابات. |