"développer les activités" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز أنشطة
        
    • زيادة أنشطة
        
    • تطوير أنشطة
        
    • تطوير الأنشطة
        
    • توسيع نطاق أنشطة
        
    • توسيع أنشطة
        
    • توسيع نطاق اﻷنشطة
        
    • توسيع الأنشطة
        
    • تعزيز الأنشطة
        
    • زيادة مستوى اﻷنشطة
        
    • تنمية اﻷنشطة
        
    • وتطوير الأنشطة
        
    • بتنظيم اﻷنشطة
        
    • تزايد أهمية أنشطة
        
    • وضع أنشطة
        
    Les efforts visant à développer les activités d'information politiques se sont poursuivis. UN 10 - وتواصل بذل الجهود الرامية إلى تعزيز أنشطة التوعية السياسية.
    Parce qu'il est nécessaire de développer les activités de politique étrangère et de diplomatie au service de la santé mondiale, les responsables des politiques étrangères et des politiques de santé des États membres se trouvent devant des possibilités et des défis nouveaux. UN وقد أوجدت الحاجة إلى زيادة أنشطة السياسة الخارجية والأنشطة الدبلوماسية المتعلقة بالصحة العالمية فرصا وتحديات أمام الذين يصوغون السياسات الخارجية والصحية للدول الأعضاء.
    En outre, il a fortement contribué à développer les activités de nombreuses institutions arbitrales dans toutes les régions du monde. UN كما أنها أسهمت بقوة في تطوير أنشطة التحكيم للعديد من مؤسسات التحكيم في جميع أرجاء العالم.
    L'équipe a proposé une approche axée sur la demande, en cherchant à développer les activités commerciales et les industries de transformation. UN واقترحت فرقة العمل استراتيجية قائمة على الطلب تركز على تطوير الأنشطة التجارية والصناعات التحويلية.
    Le Comité s'efforcerait en outre d'élargir et de développer les activités de ses centres régionaux d'arbitrage, implantés au Caire et à Kuala Lumpur. UN وستسعى اللجنة كذلك جاهدة إلى توسيع نطاق أنشطة مركزي التحكيم اﻹقليميين العاملين في القاهرة وكوالالمبور.
    Il fallait également développer les activités de sensibilisation et les expériences pratiques destinées aux étudiants. UN ويستحسن أيضاً توسيع أنشطة التوعية والتجارب المباشرة لدى الطلاب.
    34. Les priorités du programme pour 1995 consistent à développer les activités dans le domaine juridique. UN ٤٣- وتتمثل أولويات البرنامج لعام ٥٩٩١ في توسيع نطاق اﻷنشطة في المجال القانوني.
    Il serait dès lors important de continuer de développer les activités dans les domaines relatifs aux priorités thématiques et les activités transversales pertinentes tout en s'assurant que l'Organisation garde une certaine flexibilité et que le personnel est régulièrement rajeuni. UN وسيكون من المهم الآن مواصلة توسيع الأنشطة في المجالات المواضيعية ذات الأولوية والأنشطة المشتركة ذات الصلة، مع ضمان بقاء مرونة المنظمة وتجديد حيوية قوة عملها بصورة متواصلة.
    Il note la nécessité de développer les activités scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. UN ويلاحظ مشروع القرار الحاجة إلى تعزيز الأنشطة العلمية التي تهدف إلى تعميق فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري وإلى تطوير سبل ووسائل التكيف.
    144. À titre d'incitation, on pourrait également imposer des redevances d'utilisation et de pollution de l'eau et utiliser les fonds ainsi obtenus pour développer les activités de gestion écologique des ressources en eau douce. UN ١٤٤ - ويمكن أيضا استخدام حوافز مثل فرض رسوم على مستعملي المياه وعلى ملوثيها، على أن تستخدم اﻷموال الناتجة عن ذلك من أجل تعزيز أنشطة اﻹدارة البيئية في مجال موارد المياه العذبة.
    Ces mesures ont nui aux services qu'il fournit et réduiront la qualité de ceux-ci au lieu de renforcer et de développer les activités de l'Office dans ce domaine. UN ولهذه الاجراءات تأثير سلبي في الخدمات التي تقدمها الوكالة، ومن شأنها تخفيف مستوى هذه الخدمات بدلاً من تعزيز أنشطة الوكالة وتنميتها في هذا المجال.
    Les économies ainsi réalisées ont permis au Bureau de développer les activités d'assistance aux bénéficiaires et de renforcer certains de ses principaux services d'appui en 2009. UN وأتاحت أوجه الكفاءة من حيث التكلفة التي تحققت عن طريق هذه الإجراءات تعزيز أنشطة المفوضية الرامية إلى مساعدة المستفيدين، وكذلك زيادة توطيد بعض خدمات الدعم الرئيسية التي قدمتها في عام 2009.
    87. Il fallait développer les activités de prospection et de cartographie des ressources, surtout dans les pays en développement, pour répondre d'une manière durable et rentable aux besoins énergétiques croissants de ces pays. UN ٨٧ - ويتعين زيادة أنشطة الاستكشاف ووضع خرائط للموارد، ولا سيما في البلدان النامية، بغية الوفاء باحتياجاتها المتزايدة إلى الطاقة بطريقة مستدامة وتتسم بالكفاءة.
    d) De continuer à collaborer avec tous les partenaires concernés pour développer les activités de plaidoyer, d'information, d'éducation et de sensibilisation générale du public et, également, de poursuivre ses activités de détection précoce et de prévention; UN (د) أن تواصل التعاون مع جميع الشركاء ذوي الصلة بغية زيادة أنشطة الدعوة ونشر المعلومات والتعليم والتوعية العامة الشاملة.
    d) De continuer à collaborer avec tous les partenaires concernés pour développer les activités de plaidoyer, d'information, d'éducation et de sensibilisation générale du public et, également, de poursuivre ses activités de détection précoce et de prévention; UN (د) أن تواصل التعاون مع جميع الشركاء ذوي الصلة بغية زيادة أنشطة الدعوة ونشر المعلومات والتعليم والتوعية العامة الشاملة.
    développer les activités d'éveil de la petite enfance; UN - تطوير أنشطة توسيع مدارك الأطفال الصغار؛
    Tout au long de l’année, le Département a continué de développer les activités coopératives de vente avec d’autres organismes des Nations Unies et a passé un accord avec l’UNICEF pour la vente de ses publications. UN وواصلت اﻹدارة، طوال العام، تطوير أنشطة المبيعات التعاونية مع المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، كما توصلت إلى اتفاق مع اليونيسيف لبيع منشوراتها.
    Il est important de développer les activités commerciales en rapport avec l'agriculture pour parvenir à la sécurité alimentaire en tant qu'étape vers la réduction de la pauvreté: les donateurs devraient réfléchir sérieusement à cet aspect de la question. UN وأكَّد على أهمية تطوير الأنشطة التجارية ذات الصلة بالزراعة من أجل تحقيق الأمن الغذائي كخطوة نحو الحد من الفقر: وينبغي للجهات المانحة التفكير في هذه النقطة تفكيرا جادا.
    développer les activités en matière de droits de l'homme, en réorganisant et en restructurant les services du Secrétariat s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme et en incorporant un volet " droits de l'homme " aux principaux programmes et activités de l'ONU. UN توسيع نطاق أنشطة حقوق اﻹنسان بإعادة تنظيم وتشكيل أمانة حقوق اﻹنسان وإدماج حقوق اﻹنسان في جميع اﻷنشطة والبرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Elle tient à appeler l'attention du Département sur la nécessité de développer les activités du Centre d'information de Moscou en ce qui concerne tant le nombre que la diversité des publications. UN ويوجﱢه انتباه اﻹدارة إلى ضرورة توسيع أنشطة النشر في مركز إعلام موسكو من حيث كمية المنشورات وتنوعها.
    Du personnel de surveillance supplémentaires a également été déployé pour développer les activités dans les communes d'origine, permettant ainsi aux institutions rwandaises de participer davantage au processus de réintégration. UN ووُزِع أيضاً مراقبون اضافيون للعائدين بغية توسيع نطاق اﻷنشطة في المجتمعات اﻷصلية، وزيادة قدرة المؤسسات الرواندية على دعم عملية إعادة اﻹدماج.
    b) L'Administration s'est surtout attachée à développer les activités relevant des programmes de crédit aux microentreprises et de prêts collectifs de solidarité qui, avec des montants allant de 1 000 à 8 000 dollars et de 400 à 4 000 dollars respectivement, visent à répartir le risque sur un grand nombre d'emprunteurs; UN (ب) ركزت الإدارة على توسيع الأنشطة في إطار فئتي ائتمانات المشاريع البالغة الصغر والإقراض الجماعي التضامني من البرنامج. وكانت هذه القروض، التي تراوح بين 000 1 و 000 8، وبين 400 و 000 4 دولار على التوالي، تهدف إلى توزيع الخطر على عدد أكبر من المقترضين؛
    Il convient également de développer les activités en faveur de la promotion de la femme et de l'égalité des sexes afin de réduire les disparités entre les sexes, d'aider les femmes à devenir plus autonomes et de faire en sorte qu'elles soient capable de diriger. UN وكذلك، ينبغي تعزيز الأنشطة الموجهة إلى تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين للتصدي للفجوات الخطيرة بين الجنسين، ودعم تمكين المرأة، وتنمية قدراتها القيادية.
    41. Prend note de la réduction de dimension du Bureau des services d'achats interorganisations proposée par l'Administrateur et du fait que celui-ci a l'intention de développer les activités autofinancées dudit Bureau, et prend note également de la structure révisée du classement des postes du Bureau; UN ٤١ - يحيط علما بما اقترحه مدير البرنامج من تقليص لحجم مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات وعزمه على زيادة مستوى اﻷنشطة الممولة ذاتيا التي يضطلع بها المكتب كما يحيط علما بهيكل الدرجات المنقح للمكتب؛
    Elles concernent respectivement des recommandations formulées par des vérificateurs qui visent à développer les activités productrices de recettes et qui tendent à réduire les crédits demandés par tel ou tel bureau. UN وتتعلقان على التوالي بالتوصيات التي يقدمها مراجعو الحسابات والتي ترمي إلى تنمية اﻷنشطة المدرة لﻹيرادات وتتجه إلى خفض الاعتمادات التي يطلبها هذا المكتب أو ذاك.
    3. Prie également le Directeur exécutif de renforcer la coordination et la collaboration entre les Divisions pour définir et développer les activités de pays; UN 3 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يعزز التنسيق والتعاون بين الشُعب فيما يتعلق بتحديد وتطوير الأنشطة القطرية؛
    141. Eu égard à l'article 31 de la Convention, le Comité recommande à l'Etat partie de développer les activités culturelles, artistiques, récréatives et de loisir dans les écoles. UN ١٤١- وفي ضوء المادة ١٣ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم اﻷنشطة الثقافية والفنية والترفيهية والترويحية في المدارس.
    Ces changements ont notamment eu pour conséquence de développer les activités de services au sein des industries manufacturières et des industries des produits primaires. UN ومن النتائج التي أسفرت عنها هذه التغييرات، تزايد أهمية أنشطة الخدمات داخل مجالي صناعة السلع التحويلية والمنتجات اﻷولية.
    Prendre les mesures nécessaires à l'effet de concrétiser les initiatives visant à développer les activités d'échange d'informations disponibles et consolider les liens de collaboration entre les membres des réseaux ; UN :: اتخاذ التدابير اللازمة لتجسيد المبادرات الرامية إلى وضع أنشطة لتبادل المعلومات المتاحة وتعزيز صلات التعاون بين أعضاء الشبكات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more