A l'évidence, le parquet russe exerce des compétences qui, dans d'autres Etats, relèvent des tribunaux. | UN | ومن الواضح أن النيابة الروسية تمارس اختصاصات تتبع المحاكم في دول أخرى. |
L'Etat a également le pouvoir d'envoyer dans d'autres Etats des personnes appelées à témoigner, même s'il s'agit de prisonniers, dans la mesure où les garanties habituelles sont données par l'Etat tiers. | UN | ولدولة أيضا سلطة إيفاد اﻷشخاص المطلوبين لتقديم الشهادة في دول أخرى حتى لو كانوا سجناء، مادامت الدولة اﻷخرى توفر الضمانات المتعارف عليها. |
Si des stations supplémentaires n'étaient pas proposées après un examen plus approfondi, il faudrait alors étudier d'autres possibilités, notamment celle d'utiliser les stations éventuellement disponibles dans d'autres Etats du sous-continent. | UN | وإذا لم يتم عرض محطات مناسبة بعد مزيد من التفكر، سيقتضي اﻷمر دراسة خيارات أخرى، باستخدام محطات سيزمية قد تكون متاحة في دول أخرى في شبه القارة. |
'Article 187—7 : Participation à des conflits armés qui se déroulent dans d'autres Etats | UN | المادة ٧٨١-٧: المشاركة في المنازعات المسلحة في دول أخرى |
Ainsi qu'il a été indiqué ci—dessus, des lois inspirées de cette affaire ont été adoptées dans le New Jersey et dans d'autres Etats. | UN | وكما ذُكر أعلاه، اعتُمدت أشكال من " قانون ميغان " في نيوجرسي وفي ولايات أخرى. |
iii) Informer et consulter rapidement les intéressés lorsque les activités prévues peuvent avoir des effets préjudiciables importants dans d'autres Etats ou dans des zones situées hors des limites de la juridiction nationale; | UN | ' 3` الاضطلاع بالإشعار المبكر والتشاور بشأن الأنشطة المعتزم القيام بها والتي قد تكون لها آثار ضارة كبرى في دول أخرى أو في مناطق خارج حدود السلطة الوطنية؛ |
137. Le Comité note avec satisfaction que l'Etat partie a décidé de réexaminer sa législation fixant un âge du mariage inférieur pour les enfants résidant dans d'autres Etats ou les enfants d'autres nationalités. | UN | 137- وترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف استعراض التشريع الذي يخفض الحد الأدنى لسن الزواج للأطفال المقيمين في دول أخرى أو للأطفال من مواطني دول أخرى. |
Le recrutement, le financement, l'entretien et l'instruction de mercenaires en vue d'avoir recours à leurs services dans des conflits armés qui se déroulent dans d'autres Etats, de renverser un gouvernement par la violence ou de violer l'intégrité territoriale d'un Etat, ainsi que leur utilisation, sont punis d'une peine privative de liberté d'une durée allant de 3 à 10 ans. | UN | يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ٣ و٠١ سنوات كل من يشارك في تجنيد المرتزقة أو تمويلهم أو إعانتهم أو تدريبهم من أجل استخدامهم في المنازعات المسلحة في دول أخرى أو في ارتكاب أعمال عنف ترمي إلى اﻹطاحة بسلطة الدولة أو انتهاك سلامتها اﻹقليمية وكل من يقوم باستخدام المرتزقة. |
La participation, sans autorisation des autorités compétentes, à des conflits armés qui se déroulent dans d'autres Etats, moyennant paiement ou autre gain personnel sera punie d'une peine privative de liberté d'une durée pouvant aller jusqu'à cinq ans.' | UN | يعاقب بالسجن من الحرية لفترة تصل إلى خمس سنوات كل من يشارك، دون الحصول على تصريح من سلطات الدولة المختصة، في المنازعات المسلحة في دول أخرى دون أن يكون هدفه الحصول على مكافأة مادية أو غير ذلك من المكاسب الشخصية. |
7. Les Etats devraient, par l'intermédiaire des mécanismes juridiques internationaux appropriés, s'opposer aux expulsions forcées opérées dans d'autres Etats, lorsque ces expulsions ne sont pas pleinement conformes aux présentes Directives et aux dispositions applicables du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ٧- وينبغي للدول أن تعترض، من خلال اﻵليات القانونية الدولية الملائمة، على تنفيذ عمليات اﻹخلاء القسري في دول أخرى متى كانت هذه العمليات لا تتفق على نحو كامل مع هذه المبادئ التوجيهية ومع أحكام قانون حقوق اﻹنسان الدولي ذات الصلة. |
299. En Suisse, les erreurs judiciaires sont corrigées par la voie de la révision, en cas de présentation d'un fait nouveau ou nouvellement révélé, et non, comme dans d'autres Etats, par la voie de la grâce. | UN | ٢٩٩- وتصحح اﻷخطاء القضائية في سويسرا عن طريق المراجعة في حالة تقديم واقعة جديدة أو الكشف عنها حديثا، لا عن طريق العفو كما هو الحال في دول أخرى. |
Le dommage doit se solder par un effet préjudiciable réel dans des choses telles que la santé de l'homme, l'industrie, les biens, l'environnement ou l'agriculture dans d'autres Etats, etc. Ces effets préjudiciables doivent pouvoir être mesurés à l'aide de critères factuels et objectifs. | UN | ويجب أن يؤدي الضرر إلى أثر مؤذ حقيقي في مجالات مثل الصحة البشرية، أو الصناعة، أو الممتلكات، أو البيئة، أو الزراعة، في دول أخرى. ويجب أن يكون من الممكن قياس هذه اﻷثار المؤدية بالمقاييس الواقعية والموضوعية. |
Les populations militarisées en exil, particulièrement lorsque ce phénomène a lieu à grande échelle, peuvent transférer les conflits intérieurs de l'autre côté des frontières, alimentant et exacerbant les affrontements et déclenchant de nouvelles violences dans d'autres Etats. | UN | فالجماعات التي تصبغ بالصبغة العسكرية في المنفى، وبخاصة إذا حدث ذلك على نطاق ضخم، يمكن أن تنقل النزاعات المحلية عبر الحدود، فتطيل أمد هذه النزاعات وتزيد من تفاقمها، بالاضافة إلى إشعال عنف جديد في دول أخرى. |