| Le Comité regrette aussi l'absence de statistiques ventilées par sexe dans de nombreux domaines couverts par la Convention. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات إحصائية مصنفة حسب الجنس في العديد من المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
| Nous pensons qu'un renforcement du rôle de l'ONU en Iraq pourrait apporter une contribution importante dans de nombreux domaines. | UN | ونعتقد أن اضطلاع الأمم المتحدة بدور موسع في العراق يمكن أن يقدم إسهاما هاما في العديد من المجالات. |
| En témoignent les progrès remarquables accomplis dans de nombreux domaines par des pays figurant parmi les plus pauvres de la planète. | UN | ويتجلى ذلك في التقدم الملحوظ المحرز في مجالات عديدة في البلدان التي تعد من أفقر بلدان العالم. |
| Il ne faut donc pas être surpris si des irrégularités graves se sont produites dans de nombreux domaines du fait des faiblesses du contrôle interne. | UN | وقال في ختام كلمته ولذلك ليس من المستغرب أن تحدث تجاوزات خطيرة في كثير من المجالات نتيجة لضعف الرصد الداخلي. |
| Alors qu'approche à grands pas la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, plusieurs objectifs ont été réalisés et des progrès notables accomplis dans de nombreux domaines. | UN | ونظراً لأن موعد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يقترب بسرعة، فقد تحققت عدة غايات كما أجريت تحسينات هامة في مجالات كثيرة. |
| Il me semble que de précieuses idées ont été présentées dans de nombreux domaines. | UN | ولدي انطباع بأنه تم تقديم أفكار قيمة في العديد من المجالات. |
| Il existait à la CNUCED des réserves considérables de connaissances et de compétences spécialisées dans de nombreux domaines. | UN | وأشار إلى أنه يوجد داخل اﻷونكتاد رصيد وفير من المعرفة المتخصصة في العديد من المجالات ذات الصلة. |
| La raison pour laquelle ils doivent le faire tient surtout au fait que, dans de nombreux domaines, ils exercent une compétence exécutive. | UN | ومن اﻷسباب الهامة التي تستوجب وضع وتنفيذ مثل هذه البرامج أن المقاطعات تتمتع باختصاص تنفيذي في العديد من المجالات. |
| Haïti dispose du statut d'observateur au sein de la CARICOM et participe dans de nombreux domaines à la coopération régionale. | UN | كذلك فإن هايتي لها مركز المراقب في المجموعة الكاريبية كما أنها تشارك في مجالات عديدة للتعاون اﻹقليمي. |
| Cette session de l'Assemblée générale a lieu à un moment où l'on demande aux Nations Unies de jouer un rôle constructif dans de nombreux domaines. | UN | إن هذه الدورة للجمعية العامة تنعقد في وقت يُطلب فيه الى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور بناء في مجالات عديدة. |
| Ce programme prévoit des activités dans de nombreux domaines. | UN | ويتضمن هذا البرنامج أنشطة في مجالات عديدة. |
| L'éducation aux changements climatiques est indispensable dans de nombreux domaines - notamment : | UN | والتعليم في مجال تغير المناخ لازم على وجه الخصوص في كثير من المجالات ومنها: |
| Cette participation est d'autant plus nécessaire que la génération actuelle a failli aux générations futures dans de nombreux domaines. | UN | وتشتد ضرورة هذه المسألة نظرا إلى أن الجيل الحالي أسقط الأجيال القادمة من اعتباراته في كثير من المجالات. |
| L'Afrique du Sud a fait des progrès considérables dans de nombreux domaines. | UN | لقد حققت جنوب أفريقيا تقدما كبيرا في كثير من المجالات. |
| L'absence de progrès dans de nombreux domaines n'a pas pour autant éteint l'espoir que l'égalité des sexes était réalisable. | UN | بيد أن عدم إحراز تقدم في مجالات كثيرة لم ينتقص من بريق الأمل في أن المساواة ممكنة التحقيق. |
| Faisant fond sur cet engagement, notre pays a considérablement renforcé sa stature internationale dans de nombreux domaines. | UN | واستنادا إلى هذه المشاركة، حقق بلدي إلى حد كبير تحسين مكانته الدولية في مجالات كثيرة. |
| L'Arménie a rapidement procédé à des réformes dans de nombreux domaines. | UN | وقد تحركت أرمينيا بسرعة في العديد من مجالات اﻹصلاح. |
| Il confirme que la communauté mondiale a bien entrepris une lutte globale solide et a accompli des progrès considérables dans de nombreux domaines. | UN | يعرض التقرير صورة مختلطة، فهو يؤكد أن المجتمع الدولي قام فعلا باستجابة شاملة وقطع خطوات جبارة في عدة مجالات. |
| Les questions et les observations du Comité ont été très utiles dans de nombreux domaines. | UN | وأوضحت أن أسئلة اللجنة وتعليقاتها كانت مفيدة للغاية في عدد من المجالات. |
| On a pu constater que dans de nombreux domaines le rôle de l'Organisation des Nations Unies est important quand il s'agit de parvenir à un consensus. | UN | ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
| Malheureusement on a fait peu de progrès dans de nombreux domaines critiques du Programme d'action de Beijing. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم كفاية التقدم المحرز في كثير من مجالات الاهتمام الحاسمة في عمل منهاج بيجين. |
| 135. Le Comité a reconnu que les retombées de la technologie spatiale offraient des avantages considérables dans de nombreux domaines. | UN | ٥٣١ ـ وسلمت اللجنة بأن المنتجات العرضية لتكنولوجيا الفضاء تحقق منافع كبيرة في كثير من الميادين. |
| dans de nombreux domaines, il y a lieu de renforcer le lien entre les jeunes employés et leurs employeurs. | UN | 50 - ويلزم في العديد من المناطق تعزيز الصلة القائمة بين العاملين الشباب وأرباب عملهم. |
| Celui-ci fait état de l'ampleur des échanges entre l'OUA et l'ONU dans de nombreux domaines. | UN | فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات. |
| Un engagement en faveur de la sécurité centrée sur la personne humaine renforcerait la coopération internationale dans de nombreux domaines. | UN | وإن التزاما بوجود أمن للبشرية جمعاء من شأنه أن يولد تعاونا دوليا أكبر في ميادين كثيرة. |
| Les violences contre la communauté rom n'avaient rien perdu de leur intensité et les Roms étaient en proie à la discrimination dans de nombreux domaines, notamment l'enseignement, l'emploi et le logement. | UN | فالعنف بحق جماعة الروما لم يتراجع ويعاني أفرادها من التمييز في مجالات عدة كالتعليم والعمالة والسكن. |
| Quant à lui, le Japon a constamment accru son aide au développement de l'Afrique dans de nombreux domaines. | UN | ومن جانبها، زادت اليابان بصورة مطردة من مساعداتها اﻹنمائية لافريقيا في مجموعة واسعة من المجالات. |