Les autorités syriennes ont prépositionné l'essentiel du matériel de conditionnement et de chargement dans des sites déterminés. | UN | ووضعت الجمهورية العربية السورية غالبية معدات التعبئة والتحميل في أماكن محددة مسبقاًً في مواقع محددة. |
L’intention était aussi de poser des bombes dans des sites sacrés de l’histoire cubaine, entre autres le mausolée où repose la dépouille mortelle d’Ernesto Guevara. | UN | وقد خططا أيضا لتفجير قنابل في مواقع تاريخية مقدسة في كوبا، منها الضريح الذي يشكل المثوى اﻷخير لرفاة إرنستو غيفارا. |
Ils doivent être identifiés et enterrés dans des tombes marquées en bonne et due forme dans des sites identifiés et enregistrés. | UN | ويجب تحديد هوياتهم ودفنهم في مقابر فردية تحمل علامات واضحة في مواقع محددة ومسجلة. |
Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment dans des sites religieux et aux alentours, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما في ذلك في المواقع الدينية وحولها، |
Le Groupe a été dans l’impossibilité d’inspecter une grande quantité d’armes, notamment dans des sites d’entreposage bien connus. | UN | ولم يستطع الفريق تفتيش عدد كبير من الأسلحة، بما في ذلك في المواقع المعروف أنها تحتوي على أسلحة. |
Le dialogue intercommunautaire a été encouragé et un certain nombre de visites ont été effectuées dans des sites d'accueil de personnes déplacées. | UN | تم تعزيز الحوار على مستوى المجتمع المحلي، مع إجراء عدد من الزيارات إلى مواقع الأشخاص المشرّدين داخليا. |
Ils doivent être identifiés et enterrés dans des tombes marquées en bonne et due forme dans des sites identifiés et enregistrés. | UN | ويجب تحديد هوياتهم ودفنهم في مقابر فردية تحمل علامات واضحة في مواقع محددة ومسجلة. |
Il faudra également procéder à la réception et à l'inspection des marchandises dans des sites en dehors d'Abyei, en particulier pour des éléments tels que le carburant et les rations. | UN | وستكون هناك حاجة إضافية لتنفيذ عمليات استلام وتفتيش في مواقع خارج أبيي، وخاصة لمواد مثل الوقود والمؤن. |
L'élargissement du mandat de la mission a conduit à déployer du personnel civil dans des sites répartis sur toute la région frontalière entre le Soudan et le Soudan du Sud. | UN | وأدى توسيع نطاق ولاية البعثة إلى نشر موظفين مدنيين في مواقع في جميع أنحاء المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان. |
Des coordonnateurs régionaux sont actuellement déployés dans des sites stratégiques pour faciliter les opérations à travers les lignes de front et améliorer l'établissement des rapports sur le terrain. | UN | ويجري نشر منسقين على مستوى المناطق في مواقع استراتيجية لتسهيل العمليات في منطقة التماس وتعزيز الإبلاغ الميداني. |
Plus de 50 pays ont stocké du combustible irradié dans des sites temporaires, dans l'attente de leur retraitement ou de leur élimination. | UN | ففي الوقت الحالي، يوجد لدى أكثر من 50 بلداً وقود مستهلك مخزون في مواقع مؤقتة في انتظار إعادة معالجته أو التخلص منه. |
Un élément critique à cette fin consiste donc à effectuer des inspections sans avertissement dans des sites nouveaux. | UN | وبالتالي فإن أحد العناصر البالغة اﻷهمية لهذه القدرة هو إجراء عمليات تفتيش دون إشعار مسبق في مواقع جديدة. |
Plus de 110 000 autres nouveaux réfugiés continuent cependant de vivre dans des conditions épouvantables dans des sites de fortune dispersés dans toute cette province et dans le Baloutchistan. | UN | إلا أن أكثر من 000 110 شخص مازالوا يعيشون في أوضاع مشينة في مواقع مؤقتة منتشرة في أنحاء مقاطعة الحدود الشمالية الغربية وبلوشيستان. |
Elles sont souvent dispersées ou situées dans des sites hostiles du point de vue de la topographie et de la géographie. | UN | فهي غالبا ما تكون متناثرة أو موجودة في مواقع صعبة من الناحية الطوبوغرافية والجغرافية. |
Toutes les têtes nucléaires stratégiques sont maintenant entreposées dans des sites de stockage du ministère de la Défense. | UN | وتتواجد جميع الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية الآن في مواقع خزن مركزية لوزارة الدفاع. |
Le personnel des Nations Unies et les contingents seraient déployés dans des sites communs, partout où cela serait possible, en privilégiant la mobilité et l'adaptabilité. | UN | وسيُنشر أفراد الأمم المتحدة وقواتها في مواقع مشتركة، كلما أمكن، مع التركيز على القدرة على التنقل وعلى المرونة. |
Collecte de 19 743 tonnes de déchets solides dans les secteurs de Hastings, Lungi et Freetown et mise en décharge dans des sites approuvés. | UN | جمع 743 19 طنا متريا من النفايات الصلبة في مناطق هاستنغز ولونغي وفري تاون والتخلص منها في مواقع النفايات المعتمدة. |
Ces activités ont permis de réduire pour de bon la menace nucléaire, étant donné que les matières nucléaires sensibles se trouvant dans des sites civils ont été éliminées. | UN | وأتاحت هذه الأنشطة الحد بصفة نهائية من التهديد النووي إذ أزيلت المواد النووية الحساسة الموجودة في المواقع المدنية. |
Ces activités ont permis de réduire pour de bon la menace nucléaire, étant donné que les matières nucléaires sensibles se trouvant dans des sites civils ont été éliminées. | UN | وأتاحت هذه الأنشطة الحد بصفة نهائية من التهديد النووي إذ أزيلت المواد النووية الحساسة الموجودة في المواقع المدنية. |
Le Groupe n'avait pas affecté de personnel dans des sites éloignés comme Um Barru et Tine, et aucun agent ne s'était jamais rendu dans certains de ces sites. | UN | كما لم يكن هناك موظفون من الوحدة في المواقع النائية مثل أم برو وتاين، ولم تجر مطلقا زيارة بعض المواقع النائية. |
Le HCR a dû reloger les réfugiés dans des sites plus sûrs où il était plus facile de les assister et d'assurer le suivi. | UN | واضطرت المفوضية إلى القيام بأشكال مختلفة بإعادة نقل اللاجئين إلى مواقع آمنة يمكن فيها تقديم المساعدة إليهم ورصد حالهم، بصورة أفضل. |
Ils doivent être identifiés et enterrés dans des tombes marquées dans des sites identifiés et enregistrés. | UN | ويجب تحديد هوية هؤلاء ودفنهم في مقابر فردية تحمل علامات وفي مواقع يتم تحديدها وتسجيلها. |