"dans des sites" - Translation from French to Arabic

    • في مواقع
        
    • في المواقع
        
    • إلى مواقع
        
    • وفي مواقع
        
    Les autorités syriennes ont prépositionné l'essentiel du matériel de conditionnement et de chargement dans des sites déterminés. UN ووضعت الجمهورية العربية السورية غالبية معدات التعبئة والتحميل في أماكن محددة مسبقاًً في مواقع محددة.
    L’intention était aussi de poser des bombes dans des sites sacrés de l’histoire cubaine, entre autres le mausolée où repose la dépouille mortelle d’Ernesto Guevara. UN وقد خططا أيضا لتفجير قنابل في مواقع تاريخية مقدسة في كوبا، منها الضريح الذي يشكل المثوى اﻷخير لرفاة إرنستو غيفارا.
    Ils doivent être identifiés et enterrés dans des tombes marquées en bonne et due forme dans des sites identifiés et enregistrés. UN ويجب تحديد هوياتهم ودفنهم في مقابر فردية تحمل علامات واضحة في مواقع محددة ومسجلة.
    Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment dans des sites religieux et aux alentours, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما في ذلك في المواقع الدينية وحولها،
    Le Groupe a été dans l’impossibilité d’inspecter une grande quantité d’armes, notamment dans des sites d’entreposage bien connus. UN ولم يستطع الفريق تفتيش عدد كبير من الأسلحة، بما في ذلك في المواقع المعروف أنها تحتوي على أسلحة.
    Le dialogue intercommunautaire a été encouragé et un certain nombre de visites ont été effectuées dans des sites d'accueil de personnes déplacées. UN تم تعزيز الحوار على مستوى المجتمع المحلي، مع إجراء عدد من الزيارات إلى مواقع الأشخاص المشرّدين داخليا.
    Ils doivent être identifiés et enterrés dans des tombes marquées en bonne et due forme dans des sites identifiés et enregistrés. UN ويجب تحديد هوياتهم ودفنهم في مقابر فردية تحمل علامات واضحة في مواقع محددة ومسجلة.
    Il faudra également procéder à la réception et à l'inspection des marchandises dans des sites en dehors d'Abyei, en particulier pour des éléments tels que le carburant et les rations. UN وستكون هناك حاجة إضافية لتنفيذ عمليات استلام وتفتيش في مواقع خارج أبيي، وخاصة لمواد مثل الوقود والمؤن.
    L'élargissement du mandat de la mission a conduit à déployer du personnel civil dans des sites répartis sur toute la région frontalière entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأدى توسيع نطاق ولاية البعثة إلى نشر موظفين مدنيين في مواقع في جميع أنحاء المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان.
    Des coordonnateurs régionaux sont actuellement déployés dans des sites stratégiques pour faciliter les opérations à travers les lignes de front et améliorer l'établissement des rapports sur le terrain. UN ويجري نشر منسقين على مستوى المناطق في مواقع استراتيجية لتسهيل العمليات في منطقة التماس وتعزيز الإبلاغ الميداني.
    Plus de 50 pays ont stocké du combustible irradié dans des sites temporaires, dans l'attente de leur retraitement ou de leur élimination. UN ففي الوقت الحالي، يوجد لدى أكثر من 50 بلداً وقود مستهلك مخزون في مواقع مؤقتة في انتظار إعادة معالجته أو التخلص منه.
    Un élément critique à cette fin consiste donc à effectuer des inspections sans avertissement dans des sites nouveaux. UN وبالتالي فإن أحد العناصر البالغة اﻷهمية لهذه القدرة هو إجراء عمليات تفتيش دون إشعار مسبق في مواقع جديدة.
    Plus de 110 000 autres nouveaux réfugiés continuent cependant de vivre dans des conditions épouvantables dans des sites de fortune dispersés dans toute cette province et dans le Baloutchistan. UN إلا أن أكثر من 000 110 شخص مازالوا يعيشون في أوضاع مشينة في مواقع مؤقتة منتشرة في أنحاء مقاطعة الحدود الشمالية الغربية وبلوشيستان.
    Elles sont souvent dispersées ou situées dans des sites hostiles du point de vue de la topographie et de la géographie. UN فهي غالبا ما تكون متناثرة أو موجودة في مواقع صعبة من الناحية الطوبوغرافية والجغرافية.
    Toutes les têtes nucléaires stratégiques sont maintenant entreposées dans des sites de stockage du ministère de la Défense. UN وتتواجد جميع الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية الآن في مواقع خزن مركزية لوزارة الدفاع.
    Le personnel des Nations Unies et les contingents seraient déployés dans des sites communs, partout où cela serait possible, en privilégiant la mobilité et l'adaptabilité. UN وسيُنشر أفراد الأمم المتحدة وقواتها في مواقع مشتركة، كلما أمكن، مع التركيز على القدرة على التنقل وعلى المرونة.
    Collecte de 19 743 tonnes de déchets solides dans les secteurs de Hastings, Lungi et Freetown et mise en décharge dans des sites approuvés. UN جمع 743 19 طنا متريا من النفايات الصلبة في مناطق هاستنغز ولونغي وفري تاون والتخلص منها في مواقع النفايات المعتمدة.
    Ces activités ont permis de réduire pour de bon la menace nucléaire, étant donné que les matières nucléaires sensibles se trouvant dans des sites civils ont été éliminées. UN وأتاحت هذه الأنشطة الحد بصفة نهائية من التهديد النووي إذ أزيلت المواد النووية الحساسة الموجودة في المواقع المدنية.
    Ces activités ont permis de réduire pour de bon la menace nucléaire, étant donné que les matières nucléaires sensibles se trouvant dans des sites civils ont été éliminées. UN وأتاحت هذه الأنشطة الحد بصفة نهائية من التهديد النووي إذ أزيلت المواد النووية الحساسة الموجودة في المواقع المدنية.
    Le Groupe n'avait pas affecté de personnel dans des sites éloignés comme Um Barru et Tine, et aucun agent ne s'était jamais rendu dans certains de ces sites. UN كما لم يكن هناك موظفون من الوحدة في المواقع النائية مثل أم برو وتاين، ولم تجر مطلقا زيارة بعض المواقع النائية.
    Le HCR a dû reloger les réfugiés dans des sites plus sûrs où il était plus facile de les assister et d'assurer le suivi. UN واضطرت المفوضية إلى القيام بأشكال مختلفة بإعادة نقل اللاجئين إلى مواقع آمنة يمكن فيها تقديم المساعدة إليهم ورصد حالهم، بصورة أفضل.
    Ils doivent être identifiés et enterrés dans des tombes marquées dans des sites identifiés et enregistrés. UN ويجب تحديد هوية هؤلاء ودفنهم في مقابر فردية تحمل علامات وفي مواقع يتم تحديدها وتسجيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more