"dans l'harmonie" - Translation from French to Arabic

    • في وئام
        
    • في انسجام
        
    • في تواؤم
        
    • بوئام
        
    Les femmes et les hommes paraguayens veulent vivre selon leurs propres normes, dans le respect de la loi, et prospérer dans l'harmonie. UN إن أبناء باراغواي رجالا ونساء يودون العيش بطريقتهم الخاصة، حيث يحترمون القانون ويحققون الرفاهية في وئام ووفاق.
    Il est donc urgent que le monde aide ces deux ethnies à réapprendre à vivre ensemble, dans l'harmonie. UN لذلك فإنه من الملح أن يساعد العالم هاتين الفئتين العرقيتين على تعلم كيفية العيش معا مرة أخرى في وئام.
    Dans l'Etat de Jammu-et-Cachemire, des musulmans de diverses tendances, des hindous, des bouddhistes, des sikhs et des chrétiens vivent depuis toujours dans l'harmonie. UN إن جامو وكشمير موطن لمسلمين من مختلف المذاهب والهندوس والبوذيين والسيخ والمسيحيين الذين عاشوا دائما في وئام.
    Elles veulent diviser des peuples qui rassemblent différentes religions et confessions et qui ont vécu ensemble dans l'harmonie et la coexistence. UN إنها تريد التفريق بين شعوب تنتمي إلى أديان ومذاهب متنوعة ومع ذلك تتعايش في وئام.
    Il estime qu'une approche positive à cet égard pourrait encore renforcer le processus de paix, permettant ainsi à tous les peuples du Moyen-Orient de vivre dans l'harmonie, la dignité et la paix. UN وهي تعتقد أن النهج اﻹيجابي في هذا الصدد يمكن أن يزيد من تعزيز عملية السلم، اﻷمر الذي يمكن جميع شعوب الشرق اﻷوسط من العيش في انسجام وكرامة وسلم.
    J'ai chéri les idéaux d'une société démocratique et libre dans laquelle toutes les personnes vivent ensemble dans l'harmonie et disposent de chances égales. UN لقد تمسكتُ بمثُل مجتمع ديمقراطي وحر يعيش فيه الجميع معا في وئام ومساواة، إنه وضع مثالي، آمل أن أحيا من أجله ولتحقيقه.
    Nous demandons aux deux parties de continuer à rechercher la paix pour éviter toute perte en vies humaines et vivre dans l'harmonie. UN ونحن ندعو الطرفين إلى متابعة جهود السلام لتفادي وقوع الخسائر في الأرواح وللعيش في وئام.
    Le plus grand rêve de tous les pères et mères est de voir Israël vivre dans l'harmonie et la coopération avec ses voisins arabes. UN وأكبر أمل لدى كل أم وكل أب إنما يكمن في إسرائيل التي تعيش في وئام وتعاون مع جيرانها العرب.
    Nous sommes voisins et notre vocation est de vivre ensemble et dans l'harmonie. UN نحن جيران محكوم علينا أن نعيش معا في وئام تام.
    Au Brésil, des millions d'Arabes et de Juifs vivent ensemble dans l'harmonie. UN وفي البرازيل، يعيش الملايين من العرب واليهود في وئام.
    Ce faisant, ils apprennent non seulement à défendre leur pays, mais également à vivre ensemble dans l'harmonie. UN وفي هذه العملية لا يتعلم الشباب فقط كيف يدافعون عن بلدهم، بل يتعلمون أيضا كيف يعيشون معا في وئام.
    La vulnérabilité nous a également appris à vivre dans l'harmonie raciale et à faire nôtres les idéaux des Nations Unies. UN لقد علمتنا سرعة التأثر أيضا أن نعيش في وئام عنصري، لنجعل مبادئنا السامية المبادئ التي تدافع عنها اﻷمم المتحدة.
    Ils sont le lien avec les générations futures et, grâce à leur participation, les générations futures peuvent apprendre à vivre et à travailler dans l'harmonie. UN وهم يمثلون أداءة ربط باﻷجيال المقبلة، وبمشاركتهم، قد تتعلم اﻷجيال المقبلة الحياة والعمل في وئام.
    Elle vise à construire une nation malaisienne progressiste et prospère, qui vive dans l'harmonie et s'engage dans un partenariat étroit et équitable. UN وتهدف سياسة الرؤية الوطنية إلى قيام أمة ماليزية تقدمية ومزدهرة تعيش في وئام وتعمل بروح الشراكة الكاملة والمنصفة.
    La solidarité internationale, et non pas la concurrence, la justice sociale, et non pas les guerres, doivent être les principes régissant un système pacifique et un ordre international juste et équitable dans lequel nous puissions tous vivre dans l'harmonie et le développement. UN ونحن بحاجة إلى تضامن دولي لا تنافس، فالعدالة الاجتماعية لا الحروب هي التي ينبغي أن تكون المبادئ السائدة في أي نظام سلمي ونظام دولي عادل ومنصف يمكننا جميعا العيش في ظله في وئام وفي تنمية.
    Le peuple bangladais vit dans l'harmonie communautaire et religieuse. UN ويعيش الشعب البنغلاديشي في وئام طائفي وديني.
    C'est pourquoi la délégation ukrainienne invite la communauté internationale à contribuer à la transformation définitive et irréversible de la République sud-africaine en une démocratie et au développement de sa société dans l'harmonie et la prospérité. UN لذلك فإن وفد اوكرانيا يناشد المجتمع الدولي مواصلة اﻹسهام في تحول جمهورية جنوب افريقيا بشكل نهائي لا رجعة فيه الى الديمقراطية، وفي تنمية مجتمعه في وئام وازدهار.
    Nous sommes fermement convaincus que le jour viendra où tous les Sud-Africains, indépendamment de leur couleur et de leur condition sociale, apprendront à vivre ensemble dans l'harmonie. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن نرى شعب جنوب افريقيا كله، بغض النظر عن اختلاف لون بشرته أو خلفيته الاجتماعية، وهو يكتشف كيف يعيش سويا في وئام.
    Nous sommes persuadés qu'une approche positive dans ce domaine peut renforcer encore le processus de paix et permettre à tous les peuples de la région de vivre dans l'harmonie, la dignité et la paix. UN ونعتقد أن النهج اﻹيجابي في هذا المجال قد يزيد من تعزيز عملية السلم ويمكن جميع شعوب المنطقة من العيش في وئام وكرامة وسلام.
    On peut lire dans le rapport de la Sous-Commission que 53 résolutions et décisions sur 59 ont été adoptées sans avoir été mises aux voix, ce qui illustre les efforts déployés par les membres de la Sous-Commission pour travailler dans l'harmonie et de la manière la plus constructive qui soit. UN وكما يتضح من تقارير اللجنة الفرعية فإن ٣٥ من بين ٩٥ قراراً ومقرراً قد اعتمدت دون تصويت، مما يبين الجهود التي بذلتها اللجنة الفرعية للعمل في انسجام وبطريقة بناءة للغاية في تنفيذ مهامها.
    Jadis, la tolérance imprégnait la vie quotidienne en Bosnie-Herzégovine, où de nombreuses confessions et cultures coexistent depuis des siècles dans l'harmonie. UN وقال إن التسامح ما فتئ في الماضي بمثابة الفكرة اﻷساسية للحياة في البوسنة والهرسك، حيث كانت توجد عقائد وثقافات كثيرة تتعايش مع بضعها في تواؤم عبر القرون.
    Le développement sain de ces familles, qui permet aux personnes de vivre dans l'harmonie et l'amitié, est propice à la stabilité et au développement de toute la société. UN والبناء السليم لهذه اﻷسر، الذي يمكن الناس من العيش بوئام وصداقة، يفضي الى استقرار وتنمية المجتمع بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more