Le nombre de jeunes qui s'impliquent de plus en plus dans la lutte contre les mutilations génitales féminines est source d'espoir pour l'avenir. | UN | ويعتبر عدد الشباب المتزايد الذي يشارك في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مصدر أمل للمستقبل. |
Il a reconnu que des progrès avaient été faits dans la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | واعترفت بالتقدم المحرز في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
En dépit des progrès accomplis dans la lutte contre les mutilations génitales féminines, ces dernières restaient très répandues. | UN | وعلى الرغم من التقدّم الذي أحرِزَ في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، لا تزال هذه الممارسة مستشرية. |
Beaucoup de progrès ont déjà été accomplis dans certains domaines, par exemple, au cours des 16 années écoulées, un groupe national a remporté un succès considérable dans la lutte contre les mutilations génitales. | UN | وأضافت أن كثيرا من التقدم قد أحرز بالفعل في بعض المجالات، فعلى سبيل المثال، حققت مجموعة وطنية نجاحا كبيرا على مدى 16 سنة في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Cette même délégation a déclaré qu'elle souhaitait que le Fonds joue un rôle plus actif dans la lutte contre les mutilations génitales des femmes. | UN | وأعرب نفس الوفد عن أمله في أن ينهض الصندوق بدور أنشط في مجال مكافحة ختان اﻹناث. |
Les chefs religieux jouent également un rôle important dans la lutte contre les mutilations génitales et, plus globalement, dans la promotion de la participation des femmes à la vie politique, sociale et culturelle du pays; les autorités de l'État s'efforcent, quant à elles, de mettre en place le cadre juridique nécessaire à cette participation. | UN | وتقوم القيادات الدينية بدور هام أيضاً في مكافحة ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبشكل أعم في تعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية للبلد؛ أما سلطات الدولة، فتجتهد من جانبها في إرساء الإطار القانوني اللازم لهذه المشاركة. |
Elle a félicité le Gouvernement pour ses efforts et ses progrès dans la lutte contre les mutilations génitales féminines et le renforcement des droits des femmes. | UN | ورحبت بجهود الحكومة وبالتقدم الذي أحرزته في مكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعزيز حقوق المرأة. |
Les organisations non gouvernementales et les organisations actives sur le terrain n'ont eu de cesse de rappeler l'importance de la mise sur pied d'un réseau d'organisations actives dans la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | ولم تكف المنظمات غير الحكومية والمنظمات الناشطة في الميدان عن التذكير بأهمية إقامة شبكة من المنظمات الناشطة في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
S'il est possible de noter des progrès dans la lutte contre les mutilations génitales féminines souvent remplacées par des rites alternatifs, dans certains pays, notamment les pays occidentaux, on note une augmentation de ces pratiques. | UN | فإذا كان هناك تقدم في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث الذي حلت محله في كثير من الأحيان شعائر بديلة في بعض البلدان وخاصة منها البلدان الغربية، فإن هناك تزايداً في هذه الممارسات. |
Les administrateurs des districts et des provinces, les agents des services sociaux employés par le gouvernement et les chefs locaux jouent un rôle important dans la lutte contre les mutilations génitales féminines et les mariages précoces du fait qu'ils contribuent à faire connaître l'identité des auteurs de ces pratiques. | UN | ولوجود موظفي المحافظات ومديري الدوائر ومقدمي الخدمات الاجتماعية الذين تستخدمهم الحكومة والرؤساء المحليين فائدة كبيرة في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والزيجات المبكرة والكشف عن مرتكبيها. |
Dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, le Sénégal a marqué quelques progrès dans la lutte contre les mutilations génitales féminines, et ce en impliquant le clergé musulman dans une action de plaidoyer menée pour expliquer les effets nocifs de ces pratiques; le Cameroun pourrait faire appel aux chefs traditionnels du pays et travailler avec eux en vue de leur élimination. | UN | وأضافت أن السنغال، في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، قد حققت تقدما في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وذلك بإشراك رجال الدين الإسلامي في جهود الدعوة لشرح آثاره الضارة. وبإمكان الكاميرون أن تهيب بزعمائها التقليديين وأن تعمل معهم للقضاء على بعض الممارسات الضارة. |
58. Le Bhoutan a demandé un complément d'information sur les réussites obtenues et les obstacles rencontrés dans la lutte contre les mutilations génitales féminines et sur les mesures prises pour éradiquer de telles pratiques, ainsi que sur le rôle des autorités religieuses à cet égard. | UN | 58- وطلبت بوتان معلومات إضافية عن الإنجازات والعقبات في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعن التدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات، ودور المؤسسات الدينية في هذه القضية. |
Alors que des progrès dans la lutte contre les mutilations génitales féminines sont enregistrées sur le continent africain, comme le montrent les rapports soumis par le Rapporteur spécial, des petites filles sont désormais excisées dans le pays d'accueil, ou souvent dans leur pays d'origine pendant les vacances. | UN | في حين يلاحظ التقدم المحرز في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في القارة الأفريقية، كما تشهد بذلك تقارير المقررة الخاصة، يتم ختان الفتيات الصغار اليوم في البلدان المستقبلة أو في كثير من الأحيان في بلدهن الأصلي أثناء الإجازة. |
L'un des principes fondamentaux dans la lutte contre les mutilations génitales féminines est le droit des femmes et des filles de décider librement et en toute connaissance de cause des questions liées à leur sexualité, y compris à leur hygiène sexuelle et leur santé en matière de procréation, sans être soumises à la coercition, à la discrimination et à la violence. | UN | إن من المبادئ الأساسية في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حق النساء والفتيات في التحكم في المسائل المتعلقة بحياتهن الجنسية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، واتخاذ القرار في هذه المسائل بحرية ومسؤولية، بعيداً عن القسر والتمييز والعنف. |
127.158 Partager des données d'expérience avec les États de la région et tirer profit de leur expérience dans la lutte contre les mutilations génitales féminines (Soudan du Sud); | UN | 127-158 تقاسم التجارب مع الدول داخل المنطقة والاستفادة من خبراتها في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (جنوب السودان)؛ |
83. Toutefois, en dépit des progrès lents et réguliers enregistrés dans la lutte contre les mutilations génitales féminines, le Rapporteur spécial tient à attirer l'attention de la communauté internationale dans son ensemble, tant au niveau gouvernemental que non gouvernemental, sur le fait que de nombreuses pratiques traditionnelles néfastes, attitudes discriminatoires, actes de violence existent et ne sont pas traités comme il se doit. | UN | 83- ومع ذلك، وبالرغم من التقدم البطيء والمنتظم المحرز في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، تود المقررة الخاصة استرعاء انتباه المجتمع الدولي برمته على المستويين الحكومي وغير الحكومي إلى وجود العديد من الممارسات التقليدية الضارة، والمواقف التمييزية، وأعمال العنف التي لا تُعالَج كما ينبغي. |
En effet, il semblerait que les succès enregistrés dans la lutte contre les mutilations génitales féminines, dans de nombreux pays dits d'origine, ainsi que dans les pays dits d'accueil, grâce aux législations pénales et aux campagnes d'éducation, d'information et de sensibilisation des différents acteurs, en particulier les fillettes, aient, de façon paradoxale, certains effets négatifs. | UN | إذ يبدو بالفعل أن النجاح المحرز في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في العديد من البلدان المسماة بلدان الأصل وفي البلدان المسماة بالبلدان المستقبلة، بفضل التشريعات الجنائية والحملات التثقيفية والإعلامية وحملات توعية مختلف الجهات المعنية، وخاصة منها الفتيات الصغار، قد أدت بصورة متناقضة إلى انعكاسات سلبية. |
L'< < approche grand-mère > > encourage le dialogue intergénérationnel entre les jeunes et les anciens dans la lutte contre les mutilations génitales féminines d'une manière respectueuse des cultures, avec la participation des organisations locales. | UN | ويشجع نهج الجدات حوار الأجيال بين الصغار والكبار من أفراد المجتمع المحلي في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على نحو يراعي الاعتبارات الثقافية، بمشاركة الجمعيات الأهلية. |
Cette même délégation a déclaré qu'elle souhaitait que le Fonds joue un rôle plus actif dans la lutte contre les mutilations génitales des femmes. | UN | وأعرب نفس الوفد عن أمله في أن ينهض الصندوق بدور أنشط في مجال مكافحة ختان اﻹناث. |
L'Instance permanente félicite l'UNICEF et le FNUAP pour le travail qu'ils accomplissent dans la lutte contre les mutilations génitales féminines et les exhorte à continuer de mener leur action auprès des peuples et des communautés autochtones. | UN | 76 - ويثني المنتدى الدائم على اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان لعملهما في مكافحة ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ويحثهما على مواصلة جهودهما بالتنسيق مع الشعوب الأصلية ومجتمعاتها. |
Les diverses informations mises à la disposition du Rapporteur spécial permettent de noter une implication de plus en plus nette des pays européens dans la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | 7- إن المعلومات المختلفة التي تم توفيرها للمقررة الخاصة تتيح ملاحظة أن البلدان الأوروبية تشارك مشاركة متزايدة الوضوح في مكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |