"dans la mise en œuvre du document" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ وثيقة
        
    • في تنفيذ الوثيقة
        
    Les progrès dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour ont été lents. UN والتقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة المتعلقة بالاستقرار في دارفور كان بطيئاً.
    Elle a examiné des rapports présentés par les parties signataires et par la MINUAD sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Document de Doha. UN ونظرت اللجنة في التقارير التي قدمتها الأطراف الموقعة والعملية المختلطة عن التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة.
    D'autres ont souhaité de nouveaux progrès dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour. UN ودعا أعضاء آخرون في المجلس إلى إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور.
    Le rapport dont nous sommes saisis donne une mise à jour des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Document final de la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN ويوفر التقرير المعروض علينا استكمالا للتقدم المحرز في تنفيذ الوثيقة الختامية الصادرة عن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Malgré les progrès enregistrés dans la mise en œuvre du Document final de la session extraordinaire consacrée aux enfants, il subsiste encore un certain nombre de problèmes auxquels il faut trouver une solution. UN وبالرغم من حالات النجاح في تنفيذ الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الخاصة بالطفل، لا يزال جدول الأعمال يتضمن عددا من المشاكل التي تقتضي حلا.
    Se félicitant de la création de l'Autorité régionale pour le Darfour, qui constitue une étape importante dans la mise en œuvre du Document de Doha, UN وإذ يرحب ببدء عمل السلطة الإقليمية لدارفور باعتبارها خطوة هامة في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور،
    Progrès réalisés dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour UN ألف - التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور
    Le retard pris dans la mise en œuvre du Document de Doha a renforcé la frustration collective et sert de base de propagande aux mouvements rebelles qui ont remis en cause la volonté sincère du Gouvernement d'instaurer la paix. UN وأدى التأخير في تنفيذ وثيقة الدوحة إلى مضاعفة الإحباط الجماعي، فيما استخدمت الحركات المتمردة ذلك كأداة للدعاية، وهذا ما يُلقي بظلال الشك على صدق التزام الحكومة بالسلام.
    S'agissant du premier objectif, qui est de trouver une solution politique globale au conflit, certains progrès ont été accomplis, notamment dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour, comme indiqué aux paragraphes 3 à 10 du présent document. UN 65 - أُحرز بعض التقدم مقارنة بالنقطة المرجعية الأولى، وهي تحقيق حل سياسي شامل للنزاع. وتضمن ذلك إحراز تقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة، على النحو المشار إليه في الفقرات من 3 إلى 10 من هذا التقرير.
    Ayant examiné les rapports présentés par les parties signataires et la MINUAD sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Document de Doha, elle s'est félicitée des progrès réalisés mais s'est dite préoccupée par le retard pris dans la mise en place des institutions prévues dans l'accord. UN ونظرت اللجنة في التقارير المقدمة من الأطراف الموقعة والعملية المختلطة عن التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة. وفي حين رحبت اللجنة بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الوثيقة، فقد أعربت عن قلقها إزاء حالات التأخير في إنشاء المؤسسات التي نص الاتفاق على إنشائها.
    Le Conseil a salué les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour, tout en s'inquiétant des retards enregistrés dans certains domaines, en particulier la question des groupes armés non signataires. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة، لكنهم أعربوا عن شواغلهم لبطء التقدم في مجالات معينة، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة الحركات غير الموقِّعة.
    Si les représentants des groupes de la société civile qui y ont participé étaient considérés comme soutenant en général le Gouvernement ou le LJM, ils n'en ont pas moins exprimé leurs préoccupations au sujet de l'absence de progrès dans la mise en œuvre du Document de Doha. UN وأبدى ممثلو فئات المجتمع المدني الذين حضروا المؤتمر قلقا إزاء انعدام التقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة مع أنهم كانوا محسوبين بوجه عام من مؤيدي الحكومة أو حركة التحرير والعدالة.
    Les participants ont salué les initiatives prises pour mettre fin aux restrictions aux déplacements au Darfour et les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour. UN ورحب المشتركون بالجهود المبذولة لمعالجة القيود المفروضة على الحركة في دارفور والتقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور.
    L'appel aux dons reste ouvert pour les 3,6 milliards de dollars restants, mais certains donateurs potentiels se sont montrés quelque peu réticents au vu du peu de progrès accomplis dans la mise en œuvre du Document de Doha, de l'insécurité qui persiste dans certaines régions du Darfour, et des restrictions d'accès qui continuent d'être imposées aux partenaires humanitaires, aux partenaires de développement et à la MINUAD. UN إلا أن بعض الجهات المانحة المحتملة أشار إلى الإحجام عن الالتزام بأموال نظرا إلى عدم إحراز الكثير من التقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة، وإلى تكرر حالات انعدام الأمن في بعض أجزاء من دارفور، وإلى القيود المستمرة المفروضة على وصول شركاء العمل الإنساني والتنمية، والعملية المختلطة.
    Ils ont par ailleurs insisté sur l'importance de la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour et se sont à cet égard félicités de la création de l'Autorité régionale pour le Darfour, qui constitue une étape importante dans la mise en œuvre du Document de Doha; ils ont souligné en outre qu'il fallait s'assurer que l'Autorité dispose de ressources et de moyens suffisants pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وأكدوا أيضاً أهمية تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، ورحبوا أيضاً في هذا الصدد ببدء عمل السلطة الإقليمية لدارفور باعتبارها خطوة هامة في تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام، وأكدوا كذلك ضرورة كفالة أن يكون لدى السلطة ما يكفي من الموارد والقدرات للاضطلاع بمسؤولياتها.
    La France prendra toute sa place dans la mise en œuvre du Document final adopté en mai dernier avec l'espoir réel même s'il est fragile, que la Conférence prévue en 2012 pourra se réunir dans les meilleures conditions avec tous les acteurs intéressés autour de la table. UN وقد أتاح لنا المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار إحراز تقدم كبير بشأن هذه المسألة وستضطلع فرنسا بدورها كاملا في تنفيذ الوثيقة الختامية، يحدوها أمل حقيقي، وإن كان ضعيفا، في أن يتسنى الاجتماع في عام 2012 في ظل أفضل الظروف الممكنة بحضور جميع أصحاب المصلحة.
    Nous nous réjouissons des réalisations précises qui attestent les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Document final de 2005 (résolution 60/1). UN ويسرنا أن هناك معالم محددة تشهد على أنه تم إحراز قدر من التقدم في تنفيذ الوثيقة الختامية لاجتماع القمة لعام 2005 (القرار 60/1).
    Le rapport du Secrétaire général (A/62/259) fait le bilan des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Document < < Un monde digne des enfants > > à l'échelle mondiale et reconnaît que des progrès considérables ont été réalisés depuis 2002. UN ويتضمن تقرير الأمين العام (A/62/259) استعراضا للتقدم المُحرز في تنفيذ الوثيقة " عالم صالح للأطفال " على صعيد عالمي، كما يُقرّ بحدوث تحسن ملحوظ منذ عام 2002.
    M. Laguna (Mexique) dit que les progrès dans la mise en œuvre du Document final de Rio +20 et la promotion d'un programme mondial de développement durable sont les principales priorités de sa délégation à la présente session de l'Assemblée générale. UN 36 - السيد لاغونا (المكسيك): قال إن التقدم المحرز في تنفيذ الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر ريو+20 وترويج الخطة العالمية للتنمية المستدامة يشكلان الأولويتين الأساسيتين لدى وفده في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Le présent rapport passe en revue les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Document final (PBC/6/LBR/2), de même que les priorités arrêtées, et il couvre la période du 1er août 2011 au 30 septembre 2012, en mettant en relief l'essentiel des améliorations apportées et des difficultés rencontrées pendant la période. UN 1 - يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الوثيقة الختامية (PBC/6/LBR/2) والأولويات المحددة فيها، ويغطي الفترة من ١ آب/أغسطس ٢٠١١ إلى ٣٠ أيلول/سبتمبر ٢٠١٢، ويركِّز على أهمّ ما تحقق من إنجازات وما صودف من تحديات خلال تلك الفترة.
    Le cadre de mise en œuvre du Secrétaire général établissant les responsabilités du système des Nations Unies dans la mise en œuvre du Document final assigne un rôle au Groupe de la gestion de l'environnement dans chacun de ces domaines, rendant la contribution du Groupe au processus de suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable encore plus pertinente; UN (ج) يوكل إطار التنفيذ الذي وضعه الأمين العام، والذي يحدد مسؤوليات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الوثيقة الختامية، دوراً إلى فريق الإدارة البيئية في جميع هذه المجالات، ويضفي بذلك مزيداً من الأهمية على مساهمة الفريق في عملية متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more