"dans la plus grande partie de" - Translation from French to Arabic

    • في معظم أنحاء
        
    • في معظم أجزاء
        
    En plus des morts et des blessés, les forces d'occupation israéliennes ont causé des destructions immenses dans la plus grande partie de Al-Muqata. UN وإضافة إلى الوفيات والإصابات، سببت قوات الاحتلال الإسرائيلية دمارا واسع النطاق في معظم أنحاء المقاطعة.
    Les maladies cardio-vasculaires constituent un grave problème de santé dans la plus grande partie de la région. UN وتمثل أمراض القلب واﻷوعية الدموية تحديا صحيا كبيرا في معظم أنحاء المنطقة.
    La gestion transfrontière de ces ressources s'avère être un sérieux problème s'agissant de l'élaboration des politiques, dans la plus grande partie de la région. UN وتشكل الإدارة العابرة للحدود للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية تحدياً كبيراً للسياسات في معظم أنحاء المنطقة.
    Des opérations efficaces menées contre les insurgés à l'aide du renseignement ont permis de réduire les activités dans la plus grande partie de la région. UN وأدت عمليات مكافحة المتمردين الفعالة القائمة على الاستخبارات إلى انخفاض النشاط في معظم أنحاء المنطقة.
    Par contre, la situation n'a que très peu changé pour les femmes dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, où l'augmentation du nombre des naissances a entraîné une augmentation proportionnelle du nombre de décès maternels. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الحالة لم تتغير إلا تغيرا طفيفا بالنسبة الى النساء في معظم أجزاء بلدان افريقيا جنوبي الصحراء، حيث أدى تزايد عدد الولادات إلى زيادة متوازية في عدد وفيات اﻷمهات.
    Néanmoins, la fécondité et la croissance démographique restent élevées dans la plus grande partie de l'Afrique, et les tendances démographiques futures de la région restent un sujet de conjecture, en particulier pour l'Afrique subsaharienne. UN ومع هذا، تبقى معدلات الخصوبة ونمـــو السكان مرتفعــــة في معظم أنحاء افريقيا، وتبقى الاتجاهات المستقبلية لنمو السكان محل جدل، ولا سيما فيما يتعلق بافريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    À moins que la situation ne s'améliore sensiblement, les conséquences de la pauvreté et le taux d'accroissement de la population dans la région constitueront une menace à la stabilité et à la croissance économiques et saperont la stabilité sociale dans la plus grande partie de l'Afrique. UN وما لم تنخفض حدة الفقر ومعدلات النمو السكاني في المنطقة على نحو ملموس فإن الاستقرار الاقتصادي والنمو سيتعرضان للخطر وسيتقوض الاستقرار الاجتماعي في معظم أنحاء أفريقيا.
    Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    Le Sous-Secrétaire général a notamment déclaré que la situation restait généralement stable dans la plus grande partie de la zone d'opérations de la FINUL, à l'exception de tensions persistantes dans la zone des fermes de Chebaa. UN وذكر الأمين العام المساعد في جملة أمور أن الحالة لا تزال مستقرة عموما في معظم أنحاء المنطقة التي تعمل فيها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان باستثناء التوترات المستمرة في منطقة مزارع شبعا.
    S'agissant de l'Amérique latine, dont la situation socio-économique était en général meilleure que celle de la plupart des pays en développement des autres régions, le taux d'utilisation de contraceptifs s'est avéré relativement élevé dans la plus grande partie de la région. UN وسجلت أمريكا اللاتينية بوجه عام، التي تسود فيها، أوضاع اجتماعية - اقتصادية أفضل من البلدان النامية التابعة لمناطق أخرى، معدلا مرتفعا نسبيا في استخدام وسائل منع الحمل في معظم أنحاء المنطقة.
    De plus, les incidents qui avaient eu lieu entre le 5 juin et le 3 octobre 1993 avaient sérieusement terni les résultats obtenus jusqu'alors par ONUSOM II, à savoir un progrès général dans la plus grande partie de la Somalie. UN وفضلا عن ذلك، كان لﻷحداث التي وقعت في الفترة بين ٥ حزيران/يونيه و ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ أثرها في تشويه سجل عملية اﻷمم المتحدة بصورة خطيرة، وهو سجل يتسم بتقدم مطرد بوجه عام في معظم أنحاء الصومال.
    De plus, les incidents qui avaient eu lieu entre le 5 juin et le 3 octobre 1993 avaient sérieusement terni les résultats obtenus jusqu'alors par ONUSOM II, à savoir un progrès général dans la plus grande partie de la Somalie. UN وفضلا عن ذلك، كان لﻷحداث التي وقعت في الفترة بين ٥ حزيران/يونيه و ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ أثرها في تشويه سجل عملية اﻷمم المتحدة بصورة خطيرة، وهو سجل يتسم بتقدم مطرد بوجه عام في معظم أنحاء الصومال.
    Au cours des 10 dernières années, le montant des réserves nécessaires pour couvrir les investissements de portefeuille dans la plus grande partie de la région a considérablement diminué et il est aujourd'hui insuffisant dans de nombreux pays. UN 12 - وقد انخفضت الاحتياطيات المخصصة لتغطية حافظة الاستثمار بشكل كبير في معظم أنحاء المنطقة على مدى العقد الماضي، وهي حاليا غير كافية في الكثير من البلدان.
    Les efforts importants de reconstruction des organismes humanitaires et de la FISNUA ont permis de créer des points d'eau dans la plus grande partie de la zone d'Abyei. UN 19 - وأدت جهود التأهيل الكبيرة التي بذلها مجتمع الأنشطة الإنسانية والقوة الأمنية المؤقتة إلى إنشاء مراكز توزيع مياه في معظم أنحاء منطقة أبيي.
    Ses réseaux transmettent des programmes audionumériques et multimédias qui peuvent être captés par des récepteurs compacts portables dans la plus grande partie de l'Afrique, du Moyen-Orient et de l'Asie (ainsi que dans une grande partie de l'Europe). UN وتنقل شبكات الشركة البث الإذاعي الرقمي والبرامج المتعددة الوسائط إلى أجهزة استقبال محمولة مدمجة في معظم أنحاء أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا (وتصل هذه الخدمات كذلك إلى جزء كبير من أوروبا).
    c) En dépit des progrès enregistrés dans certains pays, les données statistiques et les indicateurs sociaux montrent que le déséquilibre de la répartition des revenus s'est aggravé et que la pauvreté gagne du terrain dans la plus grande partie de la région. Il faudra beaucoup de temps pour renverser cette tendance. UN )ج( رغم ما لوحظ من تقدم في بعض البلدان، تشير المعلومات اﻹحصائية والمؤشرات الاجتماعية إلى تفاقم توزيع الدخل وارتفاع عدد حالات الفقر في معظم أنحاء المنطقة، وهي أوضاع سيستغرق تخفيف آثارها وقتا طويلا.
    Par contre, la situation n'a que très peu changé dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, où l'augmentation du nombre des naissances a entraîné une augmentation proportionnelle du nombre de décès maternels. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الحالة لم تتغير إلا قليلا في معظم أجزاء البلدان الافريقية جنوب الصحراء الكبرى، حيث أدى تزايد عدد الولادات إلى زيادة متوازية في عدد وفيات اﻷمهات.
    Malgré ces progrès, l'expansion de l'emploi productif est pourtant restée insuffisante dans la plus grande partie de la région, pour répondre à l'augmentation rapide du nombre d'actifs, elle-même imputable à des taux de participation plus élevés. UN بيد أنه رغم هذا التحسن في اﻷداء، ما برح توسع العمالة المنتجة غير كاف في معظم أجزاء المنطقة، بالنظر لنمو اليد العاملة بسرعة، مما يبين معدلات مشاركة أعلى.
    Au cours de la période à l'examen, la force de maintien de la paix de la CEI a repris ses patrouilles dans la plus grande partie de la zone de sécurité du côté contrôlé par la Géorgie. UN 31 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استأنفت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تسيير الدوريات في معظم أجزاء المنطقة الأمنية على الجانب الخاضع لسيطرة جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more