"dans le cadre du centre" - Translation from French to Arabic

    • في إطار المركز
        
    • في إطار مركز
        
    • وفي مركز
        
    • كجزء من مركز
        
    • من خلال مركز
        
    Quatrièmement, que les opérations de déminage soient poursuivies dans le cadre du Centre cambodgien d'action contre les mines. UN رابعا، ينبغي أن نواصل عمليات نزع اﻷلغام في إطار المركز الكمبودي للعمل بشأن اﻷلغام.
    Étant donné le caractère mondial du problème de Tchernobyl, nous invitons tous les États et organisations internationales intéressés à coopérer avec nous dans le cadre du Centre. UN ونظرا للجانب العالمي لمشكلة تشيرنوبيل، فإننا ندعو جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة بالموضوع إلى التعاون في إطار المركز المشار إليه.
    12. L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a adopté une stratégie intégrée visant à mettre en place un programme international sur la démocratie, dans le cadre du Centre international des sciences de l'homme de Byblos (Liban). UN 12- اعتمدت اليونسكو استراتيجية متكاملة لبرنامج دولي بشأن الديمقراطية، وذلك في إطار المركز الدولي لعلوم الإنسان، الذي يقع مقره في جبيل بلبنان.
    dans le cadre du Centre des Nations Unies pour les opérations et la gestion des crises, une politique de gestion des situations de crise au niveau du Siège a été formulée et approuvée par le Département pendant l'exercice considéré. UN وُضعت سياسة وتوجيهات على مستوى المقر لإدارة الأزمات، في إطار مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات، واعتمدتهما الإدارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une assistance sera fournie dans le cadre du Centre de coordination mondial pour les activités policières, judiciaires et pénitentiaires, par le biais d'une programmation conjointe, le cas échéant, et en coordination avec les partenaires internationaux. UN وسيُقدَّم الدعم في إطار مركز التنسيق العالمي لشؤون الشرطة والعدالة والإصلاحيات، عن طريق وضع برامج مشتركة، حسب الاقتضاء، وبالتنسيق مع الشركاء الدوليين.
    17/11 Les femmes et le développement des établissements humains dans le cadre du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) UN دور المرأة في تنمية المستوطنات البشرية وفي مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)
    En outre, on pourrait créer une division des opérations sur le terrain dans le cadre du Centre de l'ONUG, laquelle ne serait pas nécessairement intégrée à l'ONUG tel qu'il existe actuellement. UN وعلاوة على هذا يمكن إنشاء شعبة لدعم العمليات الميدانية كجزء من مركز المكتب ولكن لا تدمج بالضرورة في كيان المكتب الحالي.
    Aux Seychelles, une politique nationale d'enseignement à distance a été adoptée dans le cadre du Centre d'enseignement pour adultes et d'enseignement à distance. UN ووضعت سيشيل سياسة وطنية للتعلم من بعد من خلال مركز التعلم للكبار والتعليم من بُعد.
    La Croatie a accueilli le Séminaire sur la Convention sur les armes chimiques, qui s'est tenu en juin 2005, dans le cadre du Centre d'aide régional pour la vérification et la mise en œuvre du contrôle des armements. UN واستضافت كرواتيا حلقة دراسية عن اتفاقية الأسلحة الكيميائية في حزيران/يونيه 2005، في إطار المركز الإقليمي للمساعدة على التحقق من تحديد الأسلحة وتنفيذه.
    À présent, à l'initiative de la Roumanie, on a commencé des démarches pour faire inclure la problématique du terrorisme parmi les activités spécifiques déroulées dans le cadre du Centre régional pour le combat du crime transfrontalier, organisme qui fait partie de l'Initiative de coopération en Europe du Sud-Est (SECI). UN وبمبادرة من رومانيا، بدأت حاليا إجراءات إدراج مشكلة الإرهاب ضمن الأنشطة الخاصة المضطلع بها في إطار المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود، الهيئة التي تشكل جزءا من مبادرة التعاون لجنوب شرق أوروبا.
    Généralement, l'aide fournie pour la période 2009-2013 dans le cadre du Centre national de consultation et d'intervention auprès des victimes de la traite a couvert 999 victimes de la traite d'êtres humains, notamment en : UN وبوجه عام، كان الدعم المقدم في الفترة 2009-2013 في إطار المركز الوطني للاستشارات والتدخلات المعني بضحايا الاتجار يغطي 999 من ضحايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك:
    82. Des cours consacrés aux droits de l'homme sont dispensés aux étudiants de l'Institut juridique de Tachkent, de l'Académie du Ministère de l'intérieur et de l'Institut du Service national de sécurité, ainsi qu'aux membres des professions juridiques dans le cadre du Centre national de formation continue des juristes et des cours de formation supérieure de la Prokuratura générale. UN 82- وتدرَّس مواد في حقوق الإنسان لطلبة المعهد القانوني لطشقند وأكاديمية وزارة الداخلية ومعهد دائرة الأمن الوطنية، إضافة إلى العاملين في المهن القانونية في إطار المركز الوطني للتدريب المستمر للحقويين، ودورات التدريب العالي الذي يتيتحها مكتب المدعي العام.
    Elle avait pour but d'adopter, dans le cadre du Centre international des sciences de l'homme à Byblos, la stratégie intégrée en faveur de la démocratie déjà adoptée par le Conseil exécutif de l'UNESCO. Des documents de travail et des exposés ont été présentés sur la question de la démocratie dans les situations d'après conflit en Afghanistan, en Iraq et dans la République démocratique du Congo. UN وكان هدف الاجتماع هو اعتماد " استراتيجية متكاملة بشأن الديمقراطية " في إطار المركز الدولي لعلوم الإنسان ببيبلوس، وذلك بعد أن اعتمدها المجلس التنفيذي لليونسكو وعرضت بالإضافة إلى ذلك وثائق وورقات عمل تتناول الديمقراطية في حالات ما بعد الصراع في أفغانستان والعراق وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    dans le cadre du Centre national de recherche épidémiologique et d'intervention d'urgence, les populations migrantes (immigrés légaux ou illégaux, les réfugiés etc.) sont enregistrées et font l'objet d'un suivi épidémiologique. UN في إطار المركز الوطني لرصد الحالات الوبائية والتدخل في حالة الطوارئ، يتم تسجيل ومتابعة ورصد الحالة الوبائية بالنسبة للسكان النازحين (المهاجرون الشرعيون وغير الشرعيين واللاجئون إلخ)
    89. L'observateur de l'Espagne a fait observer qu'il existait déjà des fonds dans le cadre du Centre pour les droits de l'homme, notamment le Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme et le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. UN ٩٨ - وأشار المراقب عن اسبانيا إلى أن هناك بعض الصناديق القائمة بالفعل في إطار مركز حقوق اﻹنسان، منها صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان وصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.
    Étant donné que le terrorisme dépasse les frontières, l'Indonésie continue de contribuer à l'exécution de nombreux programmes régionaux visant à renforcer les capacités et à partager l'information dans le cadre du Centre de Jakarta pour la coopération en matière de détection et de répression, en étroit partenariat avec le Gouvernement australien. UN وبما أن الإرهاب يتجاوز حدود إندونيسيا، فإنها سوف تواصل الإسهام في تنفيذ برامج إقليمية عديدة ترمي إلى تعزيز القدرات وتقاسم المعلومات في إطار مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون، من خلال شراكة وثيقة مع الحكومة الأسترالية.
    Le produit supérieur aux prévisions est imputable à la mise en œuvre du système aérien régional dans le cadre du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements à Entebbe, ainsi qu'aux mouvements supplémentaires de passagers participant à diverses missions d'évaluation dans les zones de conflit. UN يعزى الناتج المرتفع إلى تنفيذ النظام الإقليمي لاستخدام الطائرات في إطار مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات في عنتيبي، فضلا عن التنقلات الإضافية للركاب المشاركين في عمليات التقييم المختلفة في مناطق النزاعات
    Le premier volet concerne la collecte d'informations en vue de créer le noyau d'un observatoire des politiques et programmes gouvernementaux relatifs à la question de la femme, ainsi qu'un mécanisme de travail relatif à un observatoire de la situation de la femme. Ces activités sont menées dans le cadre du Centre d'information sur la femme libanaise, créé en 2004 par la Commission nationale de la femme libanaise. UN يرمي النشاط الأول إلى جمع المعلومات لتكوين نواة مرصد للسياسات والبرامج الحكومية المتعلقة بقضايا المرأة ووضع آلية عمل لمرصد يتناول أوضاع المرأة، وذلك في إطار مركز المرأة اللبنانية للمعلومات الذي استحدثته الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية في العام 2004.
    Afin d'aider la CEDEAO à réaliser les objectifs de ce moratoire, le PNUD a mis en place un Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement (PCASED) qui est géré dans le cadre du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, installé à Lomé (Togo). UN ولمساعدة الجماعة في تحقيق أهداف الوقف، وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامج التنسيق والمساعدة من أجل تحقيق الأمن والتنمية. وهو يعمل في إطار مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، في لومي، توغو.
    17/11 Les femmes et le développement des établissements humains dans le cadre du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) UN دور المرأة في تنمية المستوطنات البشرية وفي مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(
    Les femmes et le développement des établissements humains dans le cadre du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) UN ٧١/١١ - دور المرأة في تنمية المستوطنات البشرية وفي مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(
    dans le cadre du Centre d’échange d’informations du Programme MOST, un système d’information sur les programmes de microcrédit sera mis en place en concertation avec la Banque Grameen. UN وسيتم بالتعاون مع مصرف غرامين إنشاء نظام معلومات عن برامج الائتمان الصغير كجزء من مركز تبادل المعلومات التابع لبرنامج إدارة التحولات الاجتماعية.
    Elle a déclaré que les évaluations aident à repérer ce qui marche et ce qui ne marche pas et annoncé que l'UNICEF travaillait à se doter d'une base de recherche plus solide, notamment dans le cadre du Centre de recherche Innocenti. UN وأشارت إلى فائدة التقييمات في معرفة أي المساعي هو الفعّال وأيّها غير الفعّال، وقالت إن اليونيسيف يعمل على إنشاء قاعدة بحوث أقوى، بما في ذلك من خلال مركز Innocenti للبحوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more