En 2002, les États réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable ont recommandé la création d'un mécanisme. | UN | وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة تحقيقا لهذه الأغراض. |
En 2002, les États réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable ont recommandé la création d'un mécanisme à ces fins. | UN | وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة لهذه الأغراض. |
Il y a seulement quelques semaines, les chefs d'État et de gouvernement se sont retrouvés à Johannesburg, en Afrique du Sud, dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وقبل أسابيع قليلة، اجتمع رؤساء الدول والحكومات في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
C’est bien là l’optique proposée par les chefs d’État et de gouvernement réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وهي النظرة التي قدمها بشكل رائع رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
120. dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social, l'Institut de recherche international sur le développement économique mondial de l'UNU a organisé une réunion de chercheurs à Helsinki en juin 1994 sur le thème «Politique et économie de l'emploi dans le monde». | UN | ١٢٠ - وكإسهام في المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية، عقد المعهد العالمي لبحوث اقتصادات التنمية التابع لجامعة اﻷمـم المتحـدة اجتماعـا بحثيـا فـي هلسنكـي فـي حزيران/يونيه ١٩٩٤ تنـاول موضـوع " سياسـات واقتصاديات العمالة العالمية " . |
Les crédits ont donc été augmentés en valeur nette de 2,8 millions de dollars en vue de renforcer les capacités d'exécution des activités régionales par les bureaux régionaux, conformément à l'importance accrue accordée à l'action régionale et sous-régionale dans le cadre du Sommet mondial. | UN | وبالقيم الصافية، هناك زيادة قدرها 000 800 2 دولار لتعزيز قدرات المكاتب الإقليمية لتنفيذ الأنشطة الإقليمية، تمشياً مع ازدياد التركيز على العمل الإقليمي ودون الإقليمي في إطار القمة العالمية. |
Compte tenu de l'évolution du paysage humanitaire, il conviendrait que l'UNICEF se demande si ses structures, méthodes et responsabilités sont toujours d'actualité, efficaces et efficientes, et fasse preuve d'audace et d'innovation, en particulier dans le cadre du Sommet mondial sur l'aide humanitaire. | UN | وفي سياق المشهد الإنساني المتغير، ينبغي لليونيسيف أن تتساءل ما إذا كانت نُهُجها وهياكلها ومسؤولياتها الحالية لا تزال ذات أهمية وتتسم بالفعالية والكفاءة، كما ينبغي لها أن تكون جريئة ومبتكرة، لا سيما في سياق القمة العالمية للعمل الإنساني. |
116. La CNUCED devrait tirer parti au maximum de l'expérience acquise à cet égard par l'ONU, notamment dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable et de son processus de suivi. | UN | 116- وينبغي للأونكتاد أن يستفيد إلى أقصى حدّ ممكن من تجارب الأمم المتحدة في هذا الصدد، وخصوصاً تجربة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعملية متابعته. |
Ils portent atteinte au développement durable, dont les objectifs ne pourront être atteints si les engagements relatifs aux droits de l'homme continuent de s'effriter et, en particulier, si on ne leur accorde pas la place qui convient dans le cadre du Sommet mondial et de son suivi. | UN | وتنال تلك التطورات السلبية من التنمية المستدامة التي لن تتحقق مقاصدها إذا تواصل زوال الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما إذا هُمّشت في مؤتمر القمة العالمي وفي متابعة أعماله. |
Il s'est également déclaré convaincu que les résultats de cette session constitueraient une importante contribution aux débats dans le cadre du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | وأعرب في الوقت ذاته عن اعتقاده الراسخ بأن نتائج هذه الدورة ستشكل إسهاماً هاما في المناقشات التي ستجري في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Nous avons hâte que ces questions soient traitées dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable, et dans le cadre des préparatifs du Sommet mondial de l'an prochain sur la société de l'information. | UN | ونتطلع قدما إلى زيادة بحث هذه القضايا في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وفي العملية التي تسبق مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المقرر عقده في السنة القادمة. |
Le partenariat entre les secteurs public et privé sera également le thème de la table ronde ministérielle organisée en 2007 à Berlin dans le cadre du Sommet mondial des femmes, occasion à laquelle le Gouvernement fédéral rendra compte de son expérience de la coopération avec le secteur privé. | UN | والشراكة بين القطاعين العام والخاص ستكون أيضا موضوعا من مواضيع اجتماع المائدة المستديرة الوزاري في مؤتمر القمة العالمي المعني بالمرأة الذي سيعقد ببرلين في عام 2007، حيث ستقدم الحكومة الاتحادية تقريرا عن تجربتها في مجال التعاون مع القطاع الخاص. |
Au titre du développement humain durable, nous renouvelons notre engagement sans réserve à l'égard des accords conclus dans le cadre du Sommet mondial pour les enfants et à l'égard de la création de mécanismes destinés à garantir la conformité des législations nationales avec les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا المطلق بالاتفاقات التي أبرمت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وبإنشاء اﻵليات المناسبة الرامية إلى مواءمة التشريعات القطرية مع اتفاقية حقوق الطفل، وذلك في إطار التنمية البشرية المستدامة. |
Les suggestions formulées par les participants à la session spéciale sur le droit à l'alimentation organisée par la FAO dans le cadre du Sommet mondial de l'alimentation fourniront une orientation utile pour le contenu des directives. | UN | 13 - وستستخدم الاقتراحات المقدمة من المشتركين في الحدث الخاص بشأن الحق في الغذاء، الذي نظمته منظمة الأغذية والزارعة في مؤتمر القمة العالمي للأغذية كدليل مفيـد في إثـراء محتوى المبادئ التوجيهية. |
La première partie du rapport expose l'origine de la notion de TIC pour la paix dans le cadre du Sommet mondial sur la société de l'information et, d'une façon plus générale, le rôle que les TIC pourraient jouer dans le domaine de la gestion des conflits. | UN | 52 - ويستعرض الجزء الأول من التقرير نشأة فكرة تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمة السلام في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، والدور الذي يمكن أن تلعبه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الميدان الأوسع الخاص بإدارة الصراعات. |
Elle est parvenue à coordonner les contributions des organismes compétents des Nations Unies à l'examen des questions relatives à l'énergie auquel la Commission du développement durable a procédé à sa neuvième session, et s'efforce désormais de coordonner leurs contributions à l'examen de ces questions dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وتمكنت فرقة العمل من تنسيق المساهمات المقدمة من جميع المنظمات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة كى تنظر لجنة التنمية المستدامة في موضوع الطاقة خلال دورتها التاسعة كما تبذل الفرقة جهودا لتحقيق نفس النجاح خلال مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
12. En ce qui concerne le commerce, l'environnement et le développement durable, le programme de facilitation BioTrade (BTFP) a été lancé dans le cadre du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | 12- وفيما يتعلق بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة، أُطلق برنامج تيسير التجارة الأحيائية خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
97. En 2005, la communauté internationale a réaffirmé, dans le cadre du Sommet mondial des Nations Unies, son attachement envers les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 97 - وقد أكد المجتمع الدولي من جديد خلال مؤتمر القمة العالمي للأمم المتحدة في عام 2005، على التزامه " بالأهداف الإنمائية للألفية " . |
120. dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social, l'Institut de recherche international sur le développement économique mondial de l'UNU a organisé une réunion de chercheurs à Helsinki en juin 1994 sur le thème «Politique et économie de l'emploi dans le monde». | UN | ١٢٠ - وكإسهام في المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية، عقد المعهد العالمي لبحوث اقتصادات التنمية التابع لجامعة اﻷمـم المتحـدة اجتماعـا بحثيـا فـي هلسنكـي فـي حزيران/يونيه ١٩٩٤ تنـاول موضـوع " سياسـات واقتصاديات العمالة العالمية " . |
41. En outre, la CEE s'efforce de faire mieux connaître la fracture numérique entre hommes et femmes dans le cadre du Sommet mondial sur la société de l'information et elle encourage l'emploi des TIC dans les petites entreprises dirigées par des femmes. | UN | 41- بالإضافة إلى ذلك تسهم اللجنة الاقتصادية لأوروبا في رفع مستوى الوعي بالفجوة الرقمية التي تؤثر على المرأة في إطار القمة العالمية لمجتمع المعلومات وتشجع على استخدام مؤسسات الأعمال الصغيرة التي تديرها نسوة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
7. Rappelle la création, dans le cadre du Sommet mondial sur la société de l'information, du Fonds mondial de solidarité numérique et demande que soient versées des contributions volontaires pour l'alimenter, en particulier au moyen du nouveau mécanisme de financement reposant sur le principe du < < 1 % de solidarité numérique > > ; | UN | " 7 - تشير إلى إنشاء الصندوق العالمي للتضامن الرقمي، في سياق القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وتدعو، في هذا الصدد، إلى تقديم تبرعات لتمويل الصندوق، بصفة خاصة عن طريق آلية التمويل الجديدة للصندوق، وهي " مبدأ تخصيص 1 في المائة للتضامن الرقمي " ؛ |
2. La Commission a notamment recommandé que la CNUCED analyse les aspects des TIC et du commerce électronique relatifs au commerce et au développement, en mettant l'accent sur les discussions internationales pertinentes consacrées aux TIC et au commerce électronique, notamment dans le cadre du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI). | UN | 2- وأوصت اللجنة بأن يقوم الأونكتاد، ضمن جملة أمور، بتحليل الجوانب التجارية والإنمائية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال التجارية الإلكترونية، مع توجيه اهتمام خاص إلى المناقشات الدولية المتصلة بهذا الموضوع، بما في ذلك في سياق القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
116. La CNUCED devrait tirer parti au maximum de l'expérience acquise à cet égard par l'ONU, notamment dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable et de son processus de suivi. | UN | 116- وينبغي للأونكتاد أن يستفيد إلى أقصى حدّ ممكن من تجارب الأمم المتحدة في هذا الصدد، وخصوصاً تجربة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعملية متابعته. |