"dans le comportement" - Translation from French to Arabic

    • في سلوك
        
    • في السلوك
        
    • في تصرف
        
    • بالفعل في تحديد سلوك
        
    • بالنسبة لسلوك
        
    • في أنماط السلوك
        
    • وفي سلوك
        
    On n'a assisté à aucun changement important dans le comportement des pays très développés à l'égard de la région moins développée de la planète. UN فلم يحدث تغيير كبير في سلوك البلدان المتقدمة النمو تجـاه المناطق اﻷقل نموا من كوكبنا.
    En outre, l'octroi de subventions peut aussi différer les ajustements à introduire dans le comportement des consommateurs et la structure de la demande. UN وعلاوة على ذلك، قد تؤجل الإعانات أيضاً إجراء التعديلات اللازمة في سلوك المستهلكين وهيكل الطلب.
    Oui, sur les changements et le comportement qu'ils avaient naturellement, mais je pense qu'ici, il a réalisé que les radiations accélérait les changements dans le comportement et la composition biologique des animaux. Open Subtitles أجل، على التغيرات والسلوك الذي يحدث بشكل طبيعي ولكن أظن هنا، أردك أن الإشعاع يُسرع التغييّر في سلوك وشكل الحيوانات ..
    Déficits reproductifs dans le comportement d'apprentissage chez la progéniture, 6 mois après l'exposition prénatale et lactationnelle UN أوجه عجز خلقية في السلوك التعليمي لدى الذرية، 6 أشهر بعد التعرض قبل الولادة وأثناء الرضاعة
    12. Le régime de non-prolifération dépend de la confiance qu'a chaque État dans le comportement actuel et futur des autres États. UN ١٢ - وذكر أن نظــام منع الانتشار يعتمد على ثقة كل دولة في السلوك الحالي والمقبل للدول اﻷخرى.
    Malheureusement, cette conception simple de la politique ne trouve pas d'écho dans le comportement d'un grand nombre d'acteurs. UN ولسوء الطالع، لا يتجلى هذا المفهوم الأساسي للسياسة في تصرف العديد من الجهات الفاعلة.
    Tout dans le comportement du suspect montre une extrême introversion. Open Subtitles كل شيئ في سلوك الجاني يشير الى شخص منطو جدا
    Avez-vous constaté des changements dans le comportement de monsieur Carruthers ? Open Subtitles هل حصل أي تغيير في سلوك السيد كاراثرس ؟
    La Mission cubaine continuait de saisir la Mission des États-Unis de ces questions. Des efforts avaient été faits pour remédier à la situation avec l'assistance du Secrétaire général et du Président du Comité, mais, malheureusement, il n'y avait encore eu aucun changement majeur dans le comportement des manifestants. UN وقد ظلت بعثة كوبا تحيل هذه المسائل الى بعثة الولايات المتحدة، ورغم بعض الجهود التي بذلت لمحاولة تسوية الحالة بمساعدة اﻷمين العام ورئيس اللجنة لم يحدث حتى اﻵن لﻷسف أي تغير هام في سلوك هذه العناصر.
    De plus, l’idée de l’implication d’un État dans le comportement d’un autre est analogue aux problèmes d’attribution qui font l’objet du Chapitre II. Dans certaines circonstances, il peut être justifié d’attribuer l’illicéité du comportement de l’État A à l’État B, lequel est impliqué dans ce comportement à cause de l’aide qu’il a apportée ou du pouvoir de direction ou de la coercition qu’il a exercée. UN وعلاوة على ذلك، فإن فكرة تورط دولة ما في سلوك دولة أخرى مشابهة لمشاكل اﻹسناد، التي تم تناولها في الفصل الثاني. وفي بعض الظروف، قد يكون هناك مبرر ﻹسناد عدم مشروعية سلوك الدولة ألف الى الدولة باء، التي تورطت في ذلك السلوك بسبب ما قدمته من مساعدة أو مارسته من توجيه أو قسر.
    21. On a pu constater un changement notable dans le comportement des grandes entreprises industrielles au cours de la décennie écoulée. UN ١٢- واستطرد قائلا ان هناك تغيرا ملحوظا يشاهد في سلوك الشركات الصناعية الكبرى في العقد الماضي.
    Cette année, le rapport de l'Agence concernant l'Iraq signale pour la première fois quelques aspects positifs dans le comportement iraquien, tout en continuant d'énumérer plusieurs domaines dans lesquels l'Iraq a refusé d'honorer ses obligations. UN فتقرير الوكالة، هذه السنة، عن العراق يسجل بضعة جوانب إيجابية في سلوك العراق، ولكنه لا يزال يسرد عددا من المجــالات التي رفـــض العراق الوفاء بالتزاماته فيها.
    Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, cet impact peut prendre la forme d'une sensibilisation accrue, d'un plus large accord concernant la définition d'un problème, d'une évolution des attitudes, d'une recrudescence de l'importance d'une question ou de changements dans le comportement des pouvoirs publics. UN وعلى النحو المذكور أعلاه، قد يتمثل هذا الأثر في زيادة الوعي وزيادة الاتفاق على تعريف المشكلة، وتغير في المواقف أو في أهمية إحدى المسائل أو في سلوك الجمهور.
    Malheureusement, il n'y a aucune preuve d'un changement dans le comportement de l'Iraq. UN ومن المؤسف، أنه ليس هناك دليل على أنه حدث تغيير في السلوك العراقي.
    Les fluctuations de saisons dans le comportement des moustiques de marécage à Walden. Open Subtitles التقلبات الموسمية في السلوك الملاحظ لبعوض مستنقعات البرك الملتحمة
    Nous avons vu des changements dans le comportement et la manière d'être des jeunes qui ont participé à nos programmes, et dans leur façon de faire face, en adoptant une attitude plus positive et constructive, à la stigmatisation et aux autres problèmes liés au VIH. UN ولقد شهدنا تغيرات في السلوك والاتجاهات لدى الشابات اللواتي انخرطن في برامجنا وكيفية تعاملهن مع مسألة الوصم وغيرها من المسائل ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بطريقة إيجابية وبناءة أكثر من ذي قبل.
    Comme il arrive dans les périodes historiques marquées par de grandes mutations, surtout quand celles-ci surviennent d'une façon imprévisible, on assiste aujourd'hui à l'émergence de facteurs d'intégration et de désagrégation; l'ordre et le désordre alternent dans le comportement et dans la conduite des affaires internationales. UN وكما يحدث في فترات التاريخ التي شهدت تغييرات كبرى - ولا سيما التغيرات التي لا يمكن التنبؤ بها - فإننا نشهد اﻵن ظهور عوامل مؤدية إالى التكامل وإلى التفكك، وإلى النظام وإلى فقدان النظام، عوامل تتناوب في السلوك الدولي وفي تسيير العلاقات الدولية.
    9. Les ministres ont conclu que des efforts conjoints devraient être déployés en vue de magnifier la tolérance, en tant que norme établie dans la conduite des relations internationales, un élément indispensable dans le comportement international et un concept fondamental de la Charte des Nations Unies. UN ٩ - وعقد الوزراء الرأي على ضرورة توحيد الجهود في سبيل إعلاء التسامح كمعيار راسخ في إدارة العلاقات الدولية كعنصر لا غنى عنه في السلوك الدولي فضلا عن كونه مفهوما أساسيا في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Certains aspects de la question de l’implication d’un État dans le comportement illicite d’un autre État sont traités aux articles 12, 27 et 28. UN وتتناول المواد ١٢ و ٢٧ و ٢٨ بعض جوانب مسألة مشاركة أو تورط دولة في تصرف غير مشروع لدولة أخرى.
    Cette condition implique une analyse contextuelle du rôle joué par l'autorisation ou la recommandation dans le comportement de l'État ou de l'organisation internationale membres. UN ويستلزم هذا الشرط تحليلاً لسياق الدور الذي يمارسه الإذن أو التوصية بالفعل في تحديد سلوك الدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى.
    Des événements auxquels il a été largement fait écho par la presse ont eu pour résultat de mettre ces questions en vedette et de sensibiliser de manière générale l'opinion publique sur ce qui est souhaitable ou, au contraire, condamnable dans le comportement de la police. UN وقد عمل الاعلان الواسع عن اﻷحداث في وسائط الاعلام على إبراز مثل هذه القضايا، وأسهم في إيجاد وعي عام عالمي مشترك بالنسبة لسلوك الشرطة المرغوب وغير المرغوب.
    Lors des élections générales de 2005, il n'est apparu aucun changement dans le comportement électoral des femmes ou à leur égard. UN ولم يظهر في الإنتخابات العامة في العام 2005 أي تغيير في أنماط السلوك الانتخابي لدى النساء أو إزاء النساء.
    Toutefois, la tâche la plus longue et la plus ardue consiste à transformer ces politiques et stratégies en changements effectifs sur le terrain, dans les mentalités et dans le comportement des individus. UN غير أن أطول المهام وأشقها هي ترجمة هذه السياسات والاستراتيجيات إلى تغييرات ميدانية فعلية في العقليات وفي سلوك اﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more