Toutes les institutions des Nations Unies et les commissions régionales devraient participer au processus, et il faudrait tenir compte du mandat de l'UNESCO dans le domaine de la communication. | UN | وينبغي أن تشمل جميع الوكالات واللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة وأن تراعي ولاية اليونسكو في مجال الاتصالات. |
Elle a été parmi les premières à apporter une aide aux peuples autochtones dans le domaine de la communication pour le développement. | UN | وهي نصير رئيسي للشعوب الأصلية في مجال الاتصالات من أجل التنمية. |
Toutes les délégations qui sont intervenues ont loué les résultats obtenus par le PNUD dans le domaine de la communication. | UN | 219 - وأثنت جميع الوفود التي تحدثت على النجاح الذي حققه البرنامج الإنمائي في مجال الاتصالات. |
Les ressources ainsi économisées pourraient servir à financer les services dont le Comité a besoin dans le domaine de la communication en particulier. | UN | وبالتالي، تُستخدم الوفورات التي سيتم تحقيقها لتمويل الخدمات التي تحتاجها اللجنة، ولا سيما في مجال الاتصال. |
Le soutien de la MINURCAT au DIS dans le domaine de la communication est appréciable. | UN | 9 - وإن دعم البعثة للمفرزة في مجال الاتصال أمر جدير بالتقدير. |
De plus, elle oeuvre au renforcement de la coopération avec et entre les États Membres dans le domaine de la communication. | UN | وهي مهتمة أيضا بتعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء وفيما بينها في ميدان الاتصالات. |
Toutes les délégations qui sont intervenues ont loué les résultats obtenus par le PNUD dans le domaine de la communication. | UN | 219 - وأثنت جميع الوفود التي تحدثت على النجاح الذي حققه البرنامج الإنمائي في مجال الاتصالات. |
La Section des services de l'information fournira un appui au Plan dans le domaine de la communication. | UN | وسوف يقدم قسم الخدمات الإعلامية الدعم إلى الخطّةَ من الدعم في مجال الاتصالات. |
En plus des succès, il serait également souhaitable qu'à ses futures réunions, le Conseil procède à une analyse critique des activités du PNUD dans le domaine de la communication. | UN | وبالإضافة إلى النجاح الذي حققه البرنامج، فإن التحليل القائم على النقد الذاتي للعمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في مجال الاتصالات سيكون موضع ترحيب في الاجتماعات المقبلة للمجلس. |
En plus des succès, il serait également souhaitable qu'à ses futures réunions, le Conseil procède à une analyse critique des activités du PNUD dans le domaine de la communication. | UN | وبالإضافة إلى النجاح الذي حققه البرنامج، فإن التحليل القائم على النقد الذاتي للعمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في مجال الاتصالات سيكون موضع ترحيب في الاجتماعات المقبلة للمجلس. |
Le plan demande que des progrès soient accomplis dans le domaine de la communication et dans quatre domaines connexes : premièrement, préparation des installations; deuxièmement, mise au point des infrastructures; troisièmement, mise au point et expérimentation du logiciel; et, quatrièmement, recrutement et formation. | UN | وتتوخى الخطة تحقيق تقدم في مجال الاتصالات وفي مجالات أربعة ذات صلة هي: أولا، تحضير المرفق؛ ثانيا، تطوير الهيكل اﻷساسي؛ ثالثا، تطوير برامج العقل الالكتروني والاختبار؛ رابعا، التوظيف والتدريب. |
L'appui aux activités menées à l'échelle nationale dans le domaine de la communication a augmenté avec la couverture de certaines manifestations par le biais des réseaux sociaux ou de reportages dans la presse locale. | UN | وزاد الدعم المقدم في مجال الاتصالات للأنشطة القطرية بتغطية مباشرة لأحداث مختارة عن طريق وسائط الإعلام الاجتماعية أو النشر في الصحف المحلية. |
Il cherche encore et toujours à développer les compétences de son personnel afin de renforcer le rôle que peuvent jouer les centres d'information dans le domaine de la communication et de diversifier les campagnes et produits d'information qu'il propose. | UN | وتواصل الإدارة البحث عن سبل تعزيز مهارات موظفيها لتحسين الدور الذي يمكن أن تؤديه مراكز الإعلام التابعة لها في مجال الاتصالات وتنويع أصناف المنتجات الإعلامية والحملات التي يمكن أن تقدمها. |
Le renforcement de la collaboration interinstitutions au sein du système des Nations Unies dans le domaine de la communication pour le développement durable s'est poursuivi. | UN | 108 - وتَواصَل استمرار تعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة في مجال الاتصالات من أجل التنمية المستدامة. |
Cette délégation jugeait que le PNUD faisait un bon travail dans le domaine de la communication. | UN | وخلص الوفد إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بعمل جيد في مجال الاتصال. |
Des changements de comportements s'avèrent nécessaires et doivent être appuyés par des activités efficaces dans le domaine de la communication. | UN | ومن اللازم حدوث تغير سلوكي، ويجب أن يُدعم هذا التغير بتدخلات فعالة في مجال الاتصال. |
La Directrice régionale a ajouté que cette opération était complétée par une initiative régionale menée en collaboration avec l'ONUSIDA dans le domaine de la communication. | UN | وأضافت أنه يجري إكمال هذا الجهد بمبادرة إقليمية مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز في مجال الاتصال. |
Cette délégation jugeait que le PNUD faisait un bon travail dans le domaine de la communication. | UN | وخلص الوفد إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بعمل جيد في مجال الاتصال. |
Pour améliorer la coordination à l'échelle du système dans le domaine de la communication pour le développement, des mesures doivent être prises au siège et au niveau des pays. | UN | من أجل تحسين التنسيق على صعيد المنظومة في ميدان الاتصالات ﻷغراض التنمية، يتعين اتخاذ إجراءات على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري. |
Le plan d'action contre la violence dans la famille, qui entre dans le plan d'action sur l'égalité des chances, contient un certain nombre de recommandations dans le domaine de la communication et de la coordination. | UN | وتتضمن خطة العمل المتعلقة بالعنف العائلي، وهي جزء من خطة العمل المتعلقة بتكافؤ الفرص، عددا من التوصيات في ميدان الاتصالات والتنسيق. |
Par conséquent, le Rapporteur spécial souhaite encourager les États à continuer et à renforcer leurs activités de promotion dans le domaine de la communication interreligieuse. | UN | لذا يود المقرر الخاص أن يشجع الدول على مواصلة وزيادة الأنشطة الترويجية في مجال التواصل بين الأديان. |
Des mesures législatives ont été adoptées dans les domaines matrimonial, pénal, social et dans le domaine de la communication et de l'information en vue de supprimer l'inégalité entre homme et femme. | UN | 98 - اتخذت تدابير تشريعية في الميادين الزوجية والجزائية والاجتماعية وفي ميدان الاتصال والإعلام أيضا، وذلك بهدف القضاء على حالات عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Bon nombre de ces projets et activités visent à améliorer l'accès des femmes à la formation professionnelle et à la carrière dans le domaine de la communication. | UN | وقد خصص الكثير من هذه المشاريع والأنشطة لزيادة فرص التدريب والعمل أمام المرأة في ميدان الاتصال. |