Créé en application de la Convention et spécialisé dans le droit de la mer, le Tribunal voit son recueil de décisions prendre de l'ampleur. | UN | فقد تعززت في فقهها القضائي بصفتها المحكمة التي أُنشِئت بمقتضى الاتفاقية، وهي متخصِّصة في قانون البحار. |
Les diverses revendications unilatérales qui en ont résulté ont créé une situation de chaos dans le droit de la mer. | UN | وأدت المطالب اليائسة من جانب واحد إلى حدوث فوضى في قانون البحار. |
Certes, dans quelques secteurs spécifiques, de nouvelles normes pourraient être établies et celles qui existent déjà pourraient être actualisées, mais en vérité, il n'y a guère de lacunes dans le droit de la mer. | UN | وفي بعض القطاعات يمكن وضع معايير جديدة وتحديث المعايير القائمة، ولكن الحق أنه لا توجد ثغرات كبيرة في قانون البحار. |
C'est là un principe bien établi dans le droit de la mer qu'il n'est pas besoin d'énoncer à nouveau dans le Protocole. | UN | وهذا المبدأ راسخ تماما في قانون البحار ولا حاجة الى اعادة ذكره في البروتوكول. |
— Docteur en sciences juridiques, spécialisé dans le droit de la mer, Université de New York (1981) | UN | - دكتوراة في علم التشريع في مجال قانون البحار جامعة نيويورك، ١٩٨١ |
Au cours des négociations, il a été estimé qu'il n'était pas nécessaire de rappeler ce principe dans le Protocole puisqu'il est déjà bien établi dans le droit de la mer. | UN | وساد شعور خلال المفاوضات بأن لا حاجة إلى ذكر هذا المبدأ مجددا في البروتوكول لأنه مبدأ راسخ في قانون البحار. |
1985 Conférencier à l'Académie de droit international de La Haye sur " Le plateau continental dans le droit de la mer " , La Haye. | UN | محاضر في دورة عن " الجرف القاري في قانون البحار " لاهاي، ١٩٨٥ |
1985 Conférencier à l'Académie de droit international de La Haye sur " le plateau continental dans le droit de la mer " , La Haye. | UN | محاضر في دورة عن " الرصيف القاري في قانون البحار " لاهاي، ١٩٨٥ أكاديمية القانون الدولي في لاهاي |
Pourtant, la diversité des intérêts pris en compte dans la Convention continue de présenter un panachage viable et judicieux, qui donne à tous les États parties d'importants intérêts à défendre dans le droit de la mer. | UN | بيد أن تنوع المصالح الواردة في الاتفاقية ما زال يشكل مزيجا حصيفا ممكنا، يجعل لجميع الدول الأطراف مصالح هامة في قانون البحار. |
Chaque année, la Division octroie au titre de la Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe une bourse à une ou deux personnes qualifiées spécialisées dans le droit de la mer et les affaires maritimes qui souhaitent parfaire leurs connaissances et acquérir des compétences nouvelles dans ce domaine et dont bénéficieront en définitive leurs pays respectifs. | UN | 575 - فالشعبة تقدم كل عام زمالة أو زمالتين في إطار برنامج زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية التابع لها، وذلك لأشخاص مؤهلين متخصصين في قانون البحار وشؤون المحيطات ممن يريدون توسيع معارفهم واكتساب مهارات إضافية، الأمر الذي يعود بالفائدة بالتالي على بلدانهم. |
Codification du droit international et pratique des États dans le droit de la mer, " Recueil des cours de l'Académie de droit international de La Haye " , t. 223, 1990-IV, p. 9 à 302. | UN | " تدوين القانون الدولي وممارسات الدول في قانون البحار " Recueil des cours de l ' Académie de droit international de La Haye, vol. 223, 1990-IV, pp. 9-302. |
Nous savons également que cette modification est due, si ce n'est exclusivement, en tout cas en grande partie, à la révolution qui est intervenue dans le droit de la mer que je viens de mentionner. | UN | ونعرف أيضا أن هذا التغير يرجع - ليس حصرا ولكن إلى حد كبير - إلى الثورة التي تحدث في قانون البحار والتي أشرت إليها سابقا. |
Elle a remplacé la confusion et l'instabilité dans le droit de la mer — qui découlaient d'une pléthore de revendications contradictoires — par un ensemble de normes sur lequel on s'est généralement mis d'accord et qui sont déjà largement acceptées et appliquées par les Etats. | UN | واستعاضت عن الفوضـــى وانعـــدام الاستقرار في قانون البحار - الفوضى وانعدام الاستقرار الناجمين عن سيل الدعاوى المتضاربة - بمجموعة متفق عليها عموما من القواعد المقبولة على نطـــاق واسع والمطبقة في ممارسات الدول. |
9. Le Président a reconnu que la Réunion avait beaucoup de chance, d'une part, parce que les candidats étaient excellents et, d'autre part, parce qu'ils représentaient toutes les régions, tous les principaux systèmes juridiques et tous les intérêts pris en compte dans le droit de la mer. | UN | ٩ - واعترف بأن الاجتماع كان حسن الطالع إلى حد بعيد إذ أسفرت الترشيحات عن مجموعة ممتازة من المرشحين من جميع المناطق ومن جميع النظم القانونية الرئيسية، والذين يمثلون جميع المصالح المتباينة في مجال قانون البحار. |