"dans le droit du travail" - Translation from French to Arabic

    • في قانون العمل
        
    • في قوانين العمل
        
    Le législateur a souhaité ainsi favoriser l'affirmation du rôle des pères à l'occasion de l'arrivée d'un enfant par une traduction dans le droit du travail. UN وبذلك يأمل المشرع في أن يؤكد عند ميلاد طفل ما للأب من دور بتجسيده في قانون العمل.
    La discrimination est également interdite dans d'autres textes, notamment dans le droit du travail. UN كما يُحظر التمييز بموجب نصوص تشريعية أخرى، وتحديداً في قانون العمل.
    La convention collective de travail constitue une source importante dans le droit du travail. UN واتفاقية العمل الجماعية مصدر مهم في قانون العمل.
    198. Les préoccupations particulières de l'Organisation internationale du Travail en ce qui concerne la protection des travailleuses, qui sont reflétées dans ses différentes conventions, sont présentes dans le droit du travail indien. UN ١٩٨ - وتنعكس في قوانين العمل الهندية الشواغل الخاصة لمنظمة العمل الدولية لحماية العاملات، والمبينة في مختلف اتفاقياتها.
    L'absence de contrat de travail et de reconnaissance du travail domestique dans le droit du travail de nombreux pays permet à l'employeur de fixer unilatéralement les conditions de travail. UN إن عدم وجود عقود عمل وعدم الاعتراف بالخدمة المنزلية في قوانين العمل في كثير من البلدان يتيحان للمستخدِم أن يفرض من جانب واحد شروط العمل.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que les restrictions énoncées dans le droit du travail soient pleinement conformes à l'article 8 du Pacte et à ce que les actes d'intimidation dont les syndicalistes et leurs dirigeants sont victimes soient interdits. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل أن تكون هذه القيود المدرجة في قانون العمل متمشية تماماً مع أحكام المادة 8 من العهد، وأن يتم حظر أفعال التخويف التي تُمارس ضد نقابات العمال وقادتها.
    - Elimination de dispositions discriminatoires contre les femmes dans le droit du travail et les lois de promotion de la main-d'oeuvre UN - القضاء على التمييز ضد المرأة في قانون العمل وقانون تشجيع العمل
    Le Ministère du travail et de la politique de l'emploi et le Conseil national de la magistrature ont entrepris d'analyser périodiquement des programmes de formation à l'intention des juges spécialisés dans le droit du travail et le droit civil. UN كان ثمة تنظيم لدورات تدريبية على أساس مستمر من أجل القضاة المتخصصين في قانون العمل والقانون المدني، وذلك من جانب وزارة العمل وسياسة العمالة ومجلس القضاء الوطني.
    113. Cette loi de 1988 sur l'égalité des chances en matière d'emploi est un instrument moderne, assorti de plusieurs mécanismes de répression dont certains sont sans précédent dans le droit du travail israélien. UN ٣١١- وقانون فرص الاستخدام المتكافئة لعام ٨٩٩١ نظام عصري يشتمل على آليات تنفيذ متنوعة البعض منها لا سابق له في قانون العمل الاسرائيلي.
    Interdiction de la discrimination dans le droit du travail UN حظر التمييز في قانون العمل
    Interdiction de la discrimination dans le droit du travail UN حظر التمييز في قانون العمل
    1986-1992 Associée principale (common law) au cabinet Haigh, Lyon and Co. spécialisé dans le droit du travail, le droit administratif et le droit des immigrés et réfugiés UN 1986-1992 أحد كبار الشركاء، في مكتب هاي وليون وشركاؤهم لمحامي المرافعات ومحامي الإجراءات، وهو مكتب متخصص في قانون العمل والقانون الإداري وقانون الهجرة/اللاجئين
    L'amendement apporté au Code du travail en 2011 a introduit un changement fondamental dans l'interdiction de la discrimination dans le droit du travail. UN 185 - أدخل تعديل قانون العمل في عام 2011() تغييرا أساسيا فيما يتعلق بحظر التمييز في قانون العمل.
    Qui plus est, cet article introduit indûment une clause pénale dans le droit du travail, en contravention des paragraphes II et IV de l'article 7 de la loi complémentaire N° 95/98, qui interdit que des questions distinctes soient traitées dans un même texte, par exemple qu'une question d'ordre pénal soit traitée dans un texte de droit du travail. UN ورأت أيضاً أن هذه المادة يمكن أن تشجع ما لا يرغب فيه من إدراج لحكم عقابي في القانون الجنائي، يتعارض مع الفقرتين الثانية والرابعة من المادة 7 للقانون التكميلي 95/98، التي تحظر أن تتناول قوانين مفردة مسائل منفصلة، مثل إدراج مسألة جنائية في قانون العمل.
    41. Mme MARKOVIĆ (SerbieetMonténégro) dit que toute discrimination est interdite dans le droit du travail, qui consacre le principe de l'égalité de tous les citoyens (par. 141 du rapport), mais qu'il faut reconnaître que dans la pratique ce principe se heurte à un autre principe: la liberté des employeurs dans leurs décisions relatives aux contrats de travail. UN 41- وقالت السيدة ماركوفيتش (صربيا والجبل الأسود) إن كل تمييز محظور في قانون العمل الذي يكرس مبدأ المساواة بين المواطنين جميعا (الفقرة 141 من التقرير) ولكن ينبغي الإقرار بأن هذا المبدأ، في الواقع، يصطدم بمبدأ آخر هو حرية أرباب العمل في اتخاذ قراراتهم المتعلقة بعقود العمل.
    Les États devraient mettre en place, et faire respecter, des lois sur le maintien dans l'emploi ou des dispositions dans le droit du travail qui garantissent au travailleur acquérant un handicap le droit de conserver le même travail auprès du même employeur, de retourner travailler après une période d'absence ou d'être affecté à un autre poste dans la même entreprise. UN وينبغي للدول أن تضع وتنفذ قوانين الاحتفاظ بالوظائف أو تدخل أحكاما في قوانين العمل تضمن حق العمال الذين يصابون بإعاقة في مواصلة نفس العمل مع رب العمل، أو العودة إلى العمل بعد فترة من الغياب، أو أن تسند إليهم وظيفة أخرى داخل الشركة.
    89.68 Renforcer l'application des dispositions favorables à l'égalité hommes-femmes dans le droit du travail (Turquie); UN 89-68- تعزيز إنفاذ أحكام المساواة المتعلقة بالمرأة في قوانين العمل (تركيا)؛
    Faisant observer que le Suriname n'a pas encore ratifié un certain nombre des conventions de l'Organisation internationale du Travail qui sont en conformité avec la Convention, Mme Schöpp-Schilling se demande s'il ne faut pas tout simplement transposer la Convention dans le droit du travail. UN 7 - وفي معرض إشارتها إلى أن سورينام لم تصادق بعد على عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تتماشى مع هذه الاتفاقية، تساءلت عما إذا لم يكن من الأيسر إدماج هذه الاتفاقية في قوانين العمل وكفى.
    38. Dans un rapport conjoint de 2007, le PNUD et l'UNICEF ont souligné l'absence de dispositions relatives à la lutte contre la discrimination dans le droit du travail et les restrictions auxquelles se heurtaient les femmes dans le choix de leur emploi car elles n'avaient le droit ni de travailler de nuit ni de travailler dans les mines. UN 38- وركز تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة صدر في عام 2007 على عدم وجود أحكام لمكافحة التمييز في قوانين العمل وعلى وجود قيود على الخيارات المتاحة للنساء في مجال العمل مثل منعهن من العمل ليلا أو العمل في المناجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more