Notant que la grande majorité des diamants bruts produits dans le monde est d'origine licite, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Notant que la grande majorité des diamants bruts produits dans le monde est d'origine licite, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Le lancement du premier Rapport sur la situation du volontariat dans le monde est un autre pas dans cette direction. | UN | وإطلاق أول تقرير عن حالة العمل التطوعي في العالم هو خطوة أخرى إلى الأمام في هذا الاتجاه. |
La détermination d'instaurer l'équité dans le monde est la seule assise sûre d'un ordre mondial plus humain. | UN | والالتزام بالإنصاف في العالم هو الأساس المضمون لنظام عالمي أكثر إنسانية. |
20. La République arabe syrienne réaffirme que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde est un pas important sur la voie du désarmement nucléaire et renforce la paix et la sécurité régionales et internationales, ainsi que le régime de nonprolifération. | UN | 20- تؤكد الجمهورية العربية السورية مجدداً أن إنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية في العالم يشكل تدبيراً هاماً من تدابير نزع السلاح النووي، كما أنه يعزز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويوطد نظام عدم الانتشار. |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد من جديد أن العمل على مكافحة مشكلة العقاقير العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Les chiffres provisoires indiquent que le nombre de réfugiés dans le monde est tombé à 9 400 000 au début de 2005. | UN | 3- وتشير الأرقام المؤقتة إلى أن عدد اللاجئين في العالم قد هبط ووصل إلى 000 400 9 شخص في بداية عام 2005. |
La poursuite de l'utilisation du lindane dans le monde est la cause de cette importante source de pollution. | UN | كما أن استمرار استخدام الليندان في العالم يمثل مصدراً مهماً للتلوث. |
Notant que la grande majorité des diamants bruts produits dans le monde est de provenance licite, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Notant que la grande majorité des diamants bruts produits dans le monde est de provenance licite, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Notant que la grande majorité des diamants bruts produits dans le monde est de provenance licite, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Notant que la grande majorité des diamants bruts produits dans le monde est de provenance licite, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Notant que la grande majorité des diamants bruts produits dans le monde est de provenance licite, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Par ailleurs, beaucoup d'États commencent à se rendre compte que la façon complètement déséquilibrée dont le pouvoir est réparti dans le monde est une source d'instabilité. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن دولا كثيرة بدأت تشعر بأن مجرد اختلال توازن القوى في العالم هو مصدر من مصادر زعزعة الاستقرار. |
En fait, la plus forte concentration de léopards dans le monde est ici. | Open Subtitles | في الحقيقة فإن أكبر تجمّع للفهود في العالم هو هنا |
C'est dire qu'elle est convaincue, comme votre pays, que l'élimination de toutes les armes nucléaires dans le monde est le seul moyen de renforcer la sécurité internationale et que des mesures partielles de non-prolifération sont vouées à l'échec. | UN | ويبرز ذلك اقتناعنا المشترك على أن القضاء على اﻷسلحة النووية في العالم هو الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تعزز اﻷمن العالمي. وليس للتدابير الجزئية المتخذة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية أي مفعول. |
La République arabe syrienne réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde est une mesure importante du désarmement nucléaire qui renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial ainsi que le régime de non-prolifération. | UN | 18 - تؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا بأن إنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية في العالم يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح النووي، كما أنه يعزز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، ويوطد وبحافظ على منظومة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد مجددا أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Ce potentiel suppose, pour être exploité, une fédération des forces politiques, qui doivent être bien ciblées, car la démocratisation, dans le monde, est sans doute le progrès qui à lui seul est le plus susceptible d'ouvrir largement les voies d'un avenir pacifique, prospère et juste. | UN | وبغية استغلالها تحتاج هذه الإمكانية إلى تحالف سياسي يقف وراءها، فهي تحتاج إلى تحالف داعم قوي ومركّز، وذلك لأن تعميق الديمقراطية في العالم قد يشكل الإنجاز الوحيد القادر على فتح آفاق أرحب لمستقبل أكثر سلما وازدهارا وعدلا. |
L'élimination de la pauvreté dans le monde est une nécessité sur les plans moral, social, politique et économique. | UN | واختتم يقول إن القضاء على الفقر في العالم يمثل ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية. |
Je suis convaincu que la plus grande contribution du Brésil à l'élimination de la faim dans le monde est l'effort sans précédent que nous déployons dans notre propre pays. | UN | وإنني على يقين بان اكبر إسهام للبرازيل في القضاء على الفقر في جميع أرجاء العالم هو الجهد غير المسبوق الذي نبذله في بلدنا بالذات. |
Le groupe d'âge qui connaît la croissance la plus rapide dans le monde est celui des personnes très âgées, de plus de 80 ans. | UN | فالفئة العمرية الأسرع نموا في العالم هي فئة المسنين الأكبر سنا، الذين يبلغ عمرهم 80 سنة أو أكثر. |
Depuis la fin du Sommet du Millénaire en 2000 jusqu'à aujourd'hui, le nombre d'enfants morts de maladies évitables dans le monde est supérieur à la totalité des victimes de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | منـذ اختتام مؤتمر قمة الألفية في عام 2000 وحتى اليوم، مات أطفال في العالم من جراء أمراض يمكن الوقاية منها أكثر من جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية. |