Il y a des différences, cependant, dans le niveau de risque et de menace, y compris entre les États d'une même région ou sous-région. | UN | على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية. |
Aucune augmentation notable n'a été enregistrée dans le niveau des contributions des donateurs traditionnels. | UN | لم تلاحظ أي زيادة في مستوى المساهمات المقدمة من المانحين التقليديين. |
Le rapport du Secrétaire général souligne également une variation régionale troublante dans le niveau des progrès enregistrés vers la réalisation des OMD. | UN | ويسلط تقرير الأمين العام الضوء كذلك على تفاوت إقليمي مثير للقلق في مستوى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il existe cependant des disparités significatives dans le niveau d'instruction des femmes du même âge appartenant à différents groupes ethniques. | UN | ومع ذلك، توجد تناقضات هامة في المستوى التعليمي بين النساء في نفس السن من فئات إثنية مختلفة. |
Les inégalités entre les sexes se manifestent également dans le niveau d'instruction des femmes réfugiées et déplacées. | UN | ويمكن أيضا لمس عدم المساواة بين الجنسين في المستوى التعليمي للاجئات والمشردات داخليا. |
La détermination de lutter contre le problème des drogues exprimée par tous les pays n'est pas reflétée dans le niveau de financement du PNUCID. | UN | فما عبرت عنه جميع الدول من عزم على محاربة مشكلة المخدرات لا يتبدى في مستوى اﻷموال المخصصة لهذا البرنامج. |
Aucun changement n'est prévu dans le niveau de services fournis aux Cinquième et Sixième Commissions de l'Assemblée générale. | UN | وليس من المتوقع إجراء أي تغيير في مستوى الخدمات المقدمة إلى اللجنتين الخامسة والسادسة التابعتين للجمعية العامة. |
En outre, on note une grave baisse dans le niveau des services publics en raison de la destruction quasi totale des réseaux de distribution d'eau potable et des systèmes de pompage pendant la guerre. | UN | يضاف إلى ما تقـدم التراجع الشديد في مستوى الخدمات بسبب تعرض شبكات المياه النقية ومحطات الضخ إلى تدمير شبه كامــل نتيجة الحرب. |
L'importance que le Japon attache aux travaux et aux buts de l'Organisation des Nations Unies est plus qu'évidente je crois, dans le niveau aussi bien que dans la consistance de ses contributions. | UN | وأعتقد أن اﻷهمية التي تعلقها اليابان على أعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة تتضح بكل جلاء في مستوى إسهاماتها وجوهرها على حد سواء. |
Élément 7. Changement dans le niveau des contributions en nature versées par la FAO au titre de la Convention de Rotterdam Abréviations : | UN | العنصر 7- التحول في مستوى المساهمات العينية المقدمة من منظمة الأغذية والزراعة بموجب اتفاقية روتردام |
Lors des inspections périodiques, des instructions ont été données aux contingents sur la manière de maintenir le matériel en état de fonctionnement, et il y a eu des améliorations dans le niveau de disponibilité opérationnelle du matériel majeur, en particulier les véhicules de combat. | UN | وتم خلال التفتيشات المنتظمة تزويد الوحدات بالتوجيه المتعلق بسبل المحافظة على جاهزية المعدات، وكان هناك تحسن في مستوى خدمة المعدات الرئيسية، وبخاصة مركبات القتال |
Les enquêtes et les poursuites sont souvent entravées par une législation contradictoire, une réglementation insuffisante des activités juridiques et des divergences dans le niveau de contrôle et d'application de cette législation. | UN | ويتعرقل التحقيق والملاحقة القضائية جراء تضارب التشريعات والأنشطة القانونية التي يعوزها التنظيم والتباينات في مستوى مراقبة هذه التشريعات وإنفاذها. |
Cela se reflète dans la valeur et le volume de ses exportations, ainsi que dans le niveau des envois de fonds des émigrés à leur famille, et surtout dans le niveau de l'activité économique, de l'emploi et des recettes fiscales. | UN | وقد انعكست هذه الحقيقة في قيمة وحجم صادراتنا، وفي مستوى التحويلات إلى الأسر، وخاصة في مستوى الأنشطة الاقتصادية، والعمالة، وجباية الضرائب. |
Elles ont toutefois inclus dans leur rapport des données relatives à de nouvelles catégories de sources qui n'étaient pas prises en compte auparavant, un inventaire plus précis et des informations concernant les changements dans le niveau d'activité économique. | UN | ومع ذلك فهي تشمل بيانات بشأن فئات إضافية من الموارد لم تكن مشمولة من قبل، وجرداً أكثر دقة، وتغيراً في مستوى النشاط الاقتصادي. |
Le Secrétaire général doit prendre les dispositions nécessaires pour remédier aux écarts actuels dans le niveau des services de conférence fournis aux délégations dans les lieux d'affectation hors Siège. | UN | كما يجب على الأمين العام اتخاذ الخطوات الضرورية لمعالجة الفوارق الحالية في مستوى خدمات المؤتمرات المقدمة إلى الوفود في مراكز العمل التي بخلاف المقار. |
Les préparatifs pour le passage à la FIAS IV étant bien en train, il restera une capacité opérationnelle suffisante pendant la période de transition pour que la population ne perçoive pas de différence dans le niveau d'engagement de la Force. | UN | وفي الوقت الذي قطعت فيه الاستعدادات لتسليم المسؤولية للقوة الدولية الرابعة شوطا جيدا، ستظل القدرة الكافية في مجال العمليات خلال الفترة الانتقالية متاحة لكفالة ألا يشعر السكان بأي فرق في مستوى حضور القوة الدولية. |
7. Expliquer la concordance entre le paragraphe 21 et les réservoirs inclus dans le niveau de référence. | UN | 7- وبيان الاتساق بين الفقرة 21 والمجمعات المُدرجة في المستوى المرجعي. |
Le Gouvernement est déterminé à employer 30 % d'enseignantes dans le niveau secondaire. | UN | 252 - وقد التزمت الحكومة بتوظيف مدرِّسات في المستوى الثانوي بنسبة 30 في المائة من الهيئة التدريسية. |
Les statistiques cependant montrent qu'il y a quelques disparités dans le niveau d'enseignement des femmes entre les zones urbaines et les zones rurales. | UN | إلا أن الإحصاءات تبين وجود بعض جوانب التباين في المستوى التعليمي بين المرأة في المناطق الحضرية والمرأة في المناطق الريفية. |
7. Préciser dans quelle mesure le paragraphe 25 de l'annexe I de la présente décision cadre avec les réservoirs pris en compte dans le niveau de référence. | UN | 7- توضيح الاتساق بين الفقرة 25 من المرفق الأول لهذا المقرر والمستجمعات المندرجة في المستوى المرجعي. |
7. Expliquer la concordance entre les réservoirs inclus dans le niveau de référence. | UN | 7- توضيح الاتساق بين المجمعات المدرجة في المستوى المرجعي. |