Des indications sur les missions dont les mandats ont été prorogés ou reconduits et les missions achevées ou interrompues sont présentées dans le premier chapitre de ce rapport. | UN | وترد حالة تمديد الولايات أو تجديدها أو استكمالها أو وقفها في الفصل الأول من هذا التقرير. |
L’idée de base est la même, à savoir que l’admissibilité et les effets des déclarations unilatérales visées dans le premier chapitre du guide de la pratique en vertu des règles qui leur sont applicables ne sont pas autrement affectés par la définition. | UN | والفكرة الأساسية هي نفسها، أي أن تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في الفصل الأول من دليل الممارسة لا تخل بمقبولية هذه الإعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها. |
On trouvera le texte des recommandations dans le premier chapitre. | UN | ويرد نص التوصيات في الفصل الأول. |
On trouvera le texte des recommandations dans le premier chapitre. | UN | ويرد نص التوصيات في الفصل الأول. |
En effet, depuis, et comme il est indiqué dans le premier chapitre du Programme d'action de 1994, il y a eu < < une prise de conscience croissante du fait que la population, la pauvreté, les modes de production et de consommation et d'autres menaces pesant sur l'environnement sont des questions si étroitement imbriquées qu'aucune d'entre elles ne peut être examinée isolément > > . | UN | والواقع أنه، منذ ذلك الوقت، وكما أشير إلى ذلك في الفصل الأول من برنامج عمل 1994، تنامت درجة الوعي بالعلاقة الحميمة بين السكان والفقر والإنتاج وأنماط الاستهلاك والبيئة بحيث يتعذر فصل أي عنصر منها عن العناصر الأخرى. |
69. L'Organe et son secrétariat ont été complimentés pour leur travail et on les a notamment remerciés d'avoir élaboré le rapport et attiré l'attention dans le premier chapitre sur l'impact économique de l'industrie des drogues illicites. | UN | 69- وقد أُعرب عن التقدير للهيئة وأمانتها على ما تقوم به من عمل، بما في ذلك اعداد التقرير، وتسليط الضوء في الفصل الأول منه على التأثير الاقتصادي لصناعة المخدرات غير المشروعة. |
Comme indiqué dans le premier chapitre du présent rapport, le système judiciaire se compose de la justice fédérale (Cour suprême, tribunaux de district et tribunaux collégiaux et unitaires de circuit) et de la justice locale (tribunaux supérieurs de justice de chaque entité fédérée). | UN | 133- على نحو ما أشير إليه في الفصل الأول من هذا التقرير، يندرج نظام إنفاذ العدل في إطار العدالة الاتحادية، ويجري تنفيذه بواسطة محكمة العدل العليا للأمة، ومحاكم المناطق والمحاكم الجماعية والانفرادية، فضلاً عن العدالة المحلية التي تمارسها المحاكم العليا في كل كيان اتحادي. |
5. Si une demande d'extradition est présentée au motif d'une infraction définie dans le premier chapitre et si l'État requis n'extrade pas ou ne veut pas extrader [ses nationaux], l'État requis [du ressortissant] prend toutes les mesures voulues pour soumettre l'affaire à ses autorités compétentes en vue de déterminer s'il existe des motifs suffisants de poursuivre [, compte tenu de la règle de la double incrimination]. | UN | 5- إذا قدم طلب تسليم بشأن جريمة موصوفة في الفصل الأول وإذا كانت الدولة المطلوب منها التسليم لا تسلم أو لن تسلم [مواطنيها]، تتخذ دولة [المواطن] المطلوب منها التسليم تدابير مناسبة لعرض الحالة على سلطاتها بغية البت فيما إذا كانت توجد أسسس كافية للمقاضاة، [على أن يكون الفعل ذو الصلة جريمة في قانون كل من الدولتين]. |