| Les premières femmes chauffeurs de taxi de la région du Golfe ont commencé à exercer dans les Émirats en 2000. | UN | كما أن أول سائقات لسيارات الأجرة في منطقة الخليج بدأن العمل في الإمارات في عام 2000. |
| Les travailleurs migrants représenteraient près de 90 % de la maind'œuvre dans le secteur privé dans les Émirats arabes unis. | UN | ويُذكر أن العمال المهاجرين يشكلون 90 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص في الإمارات العربية المتحدة. |
| Donateurs privés dans les Émirats arabes unis | UN | الجهات المانحة الخاصة في الإمارات العربية المتحدة |
| Le tableau cidessous présente les chiffres des naissances enregistrées dans les Émirats arabes unis en 1997. Tableau 13 | UN | الجدول 13: تسجيل المواليد في دولة الإمارات العربية المتحدة 1997 الإجمالي غير مواطن المنطقة الطبية |
| Les membres du Groupe se sont rendus en Belgique, au Burkina Faso, en France, au Ghana, en Guinée, en Israël, au Libéria, au Mali, au Sénégal et dans les Émirats arabes unis. | UN | وزار أعضاء الفريق إسرائيل والإمارات العربية المتحدة وبلجيكا وبوركينا فاسو وغانا وغينيا وفرنسا والسنغال وليبريا ومالي. |
| Les investissements étrangers dans les Émirats arabes unis sont restés élevés par comparaison avec d'autres pays pendant la crise économique. | UN | وقد ظل الاستثمار الأجنبي في الإمارات العربية المتحدة عالياً بالنسبة لبلدان أخرى خلال فترة الكساد الاقتصادي. |
| Son épouse, Alla, vit avec lui dans les Émirats. | UN | وبوت متزوج وتقيم زوجته آلا معه أيضا في الإمارات العربية المتحدة. |
| Elle avait sans doute déjà des activités dans les Émirats arabes unis, mais on ignore depuis quand exactement. | UN | ويعتقد أن العمليات بدأت في هذه الفترة الزمنية في الإمارات العربية المتحدة، رغم أنه لا يعرف تاريخ ذلك على وجه التحديد. |
| Elle conduit cependant ses activités à partir de Sharjah, dans les Émirats. | UN | ويوجد مقر عمليات الشركة في الشارقة، في الإمارات العربية المتحدة. |
| Il a obtenu un nouveau passeport auprès d'une ambassade dans les Émirats arabes unis et a quitté le pays. | UN | وتمكن الرجل من الحصول على جواز سفر جديد من سفارة في الإمارات العربية المتحدة وغادر البلد. |
| La société invoque à ce titre des dépenses salariales qu'elle a engagées pour trois employés qui travaillaient dans les Émirats arabes unis au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والمطالبة تتعلق بتكاليف العمالة لثلاثة من العاملين في الإمارات العربية المتحدة في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Les activités du secteur non pétrolier sont devenues un moteur de croissance, comme l'a tout particulièrement démontré, dans les Émirats arabes unis, le relèvement de l'Émirat de Doubaï. | UN | وأصبحت الأنشطة في القطاع غير النفطي محركا للنمو، وهذا ما تجسد على نحو لافت للنظر في الانتعاش الذي شهدته إمارة دبي في الإمارات العربية المتحدة. |
| Des projets analogues ont aussi été réalisés en Oman, au Qatar et dans les Émirats arabes unis. | UN | ونُفذت مشاريع مماثلة أيضاً في الإمارات العربية المتحدة وعمان وقطر. |
| La pression déflationniste a continué de s'exercer sur le prix du logement à Bahreïn, au Qatar et dans les Émirats arabes unis. | UN | وظلَّت الضغوط الانكماشية قائمة على المواد المتصلة بالإسكان في الإمارات العربية المتحدة والبحرين وقطر. |
| M. Issa a informé le Groupe qu'il organisait aussi régulièrement des envois de véhicules, en s'attachant les services de Massawa Clearing and Forwarding, société ayant également son siège dans les Émirats arabes unis. | UN | وذكر السيد عيسى للفريق أنه هو أيضا كان يتولى بانتظام إرسال شحنات مركبات وأنه كان يستعين لهذا الغرض بخدمات شركة ماساوا للتخليص الجمركي والشحن، ومقرها في الإمارات العربية المتحدة. |
| Un exemple édifiant à cet égard est le cas de Dubai Internet City dans les Émirats arabes unis, dont l'évolution devrait faire l'objet d'un suivi afin d'orienter les efforts futurs en conséquence. | UN | فمدينة دبي للإنترنت في الإمارات العربية المتحدة، هي في هذا الصدد، مثال يمكن أن يحتذى، وينبغي رصد التقدم الذي تحرزه هذه المدينة لتوجيه الجهود المبذولة في هذا المجال في المستقبل. |
| Il a obtenu la Central African Airways, société enregistrée en République centrafricaine, mais dont la base d'activités est délocalisée à Sharjah et Ras-al-Khaimah, dans les Émirats. | UN | وحصل السيد بوت على شركة الخطوط الجوية لأفريقيا الوسطى، وسُجلت في جمهورية أفريقيا الوسطى لكنها تستخدم الشارقة ورأس الخيمة في الإمارات العربية المتحدة كقاعدتين لعملياتها. |
| En outre, on prévoit une baisse du prix des logements, et notamment des loyers, à Bahreïn, au Koweït, au Qatar et dans les Émirats arabes unis. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يشهد سعر المواد المتصلة بالإسكان، مثل الإيجارات العقارية، انخفاضاً في الإمارات العربية المتحدة، والبحرين، وقطر، والكويت. |
| Décision du Conseil des Ministres n° de l'année 2012 sur l'obligation de l'enseignement dans les Émirats arabes unis jusqu'à l'âge de 18 ans | UN | قرار مجلس الوزراء رقم لسنة 2012 بشأن إلزامية التعليم في دولة الإمارات إلى سن 18 سنة |
| L'organisation d'élections législatives dans les Émirats arabes unis a été annoncée. | UN | كما أعلن عن تنظيم انتخابات تشريعية في دولة الإمارات العربية المتحدة. |
| Réseaux du commerce international d’or en République démocratique du Congo, au Burundi, en Ouganda et dans les Émirats arabes unis | UN | شبكات الاتجار في الذهب في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي والإمارات العربية المتحدة |
| dans les Émirats arabes unis, il fallait un engagement fort de soutien aux Émirats du Nord pour prendre en compte les priorités de développement. | UN | وفي الإمارات العربية المتحدة، كان ثمة حاجة لالتزام قوي بدعم الإمارات الشمالية من أجل تلبية أولوياتها الإنمائية. |
| Le requérant a déclaré qu'il importait dans les Émirats arabes unis des véhicules qu'il exportait ensuite aux fins de revente par les agences. | UN | وذكر صاحب المطالبة أنه استورد السيارات إلى الإمارات العربية المتحدة، ثم صدرها إلى المكاتب الفرعية لبيعها من جديد. |