La réforme du Conseil de sécurité, que nous examinons maintenant, doit également viser à garantir l'impartialité dans les activités du Conseil. | UN | وينبغي أيضا أن يهدف إصلاح مجلس الأمن قيد النظر حاليا إلى ضمان العدل في أنشطة المجلس. |
Les membres non permanents ont toutefois un rôle positif à jouer dans les activités du Conseil et dans la prise de décisions. | UN | إلا أن اﻷعضــاء غير الدائميــن لهــم دور إيجابي يضطلعون به في أنشطة المجلس وفي اتخاذ قراراته. |
Le Coordonnateur politique du Président du Conseil joue un rôle absolument indispensable dans les activités du Conseil dans son ensemble. | UN | والمنسق السياسي لرئيس المجلس يضطلع بدور حيوي للغاية في عمل المجلس ككل. |
En effet, l'Afrique occupant une place centrale dans les activités du Conseil de sécurité, elle a besoin de pouvoir y contribuer en fournissant son point de vue. | UN | وفي الحقيقة، تحتل أفريقيا مكانة مركزية في أنشطة مجلس الأمن، ومن ثمّ فهي بحاجة إلى الإسهام بمنظورها في عمل المجلس. |
Il y a un lien évident entre la sécurité internationale et le respect des droits de l'homme, ce qui devrait être reflété dans les activités du Conseil de sécurité. | UN | فهناك رابطة واضحة بين اﻷمن الدولي واحترام حقوق اﻹنسان، وينبغي أن يتجسد هذا في أنشطة مجلس اﻷمن. |
Nous appuyons la décision d'accroître la transparence et de renforcer le principe de responsabilité dans les activités du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | وندعم القرار المتعلق بتعزيز الشفافية والمساءلة في عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في الأمم المتحدة. |
Parmi ses futurs plans, l'organisation envisage de renouveler sa participation active dans les activités du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | ومن بين الخطط المقبلة للمنظمة تجديد مشاركتها الفعالة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
Nous sommes convaincus que la transparence dans les activités du Conseil eu égard aux sanctions garantirait un soutien plus large à leur application. | UN | ونحن مقتنعون بأن الشفافية في أنشطة المجلس فيما يتعلق بالجزاءات ستكفل تأييدا أوسع نطاقا لتنفيذها. |
Nous nous félicitons que le Forum pour la coopération en matière de développement et l'Examen ministériel annuel soient intégrés dans les activités du Conseil économique et social. | UN | ونرحب بإدماج منتدى التعاون الإنمائي والاستعراض الوزاري السنوي في أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Depuis ce changement de statut, Humanité nouvelle s'efforce à accroître sa participation et sa visibilité dans les activités du Conseil et des autres organes et à offrir de nouvelles idées et expériences. | UN | وتسعى الإنسانية الجديدة منذ تغيير مركزها إلى زيادة مشاركتها ودورها القيادي في أنشطة المجلس والهيئات الأخرى وتقديم أفكار وخبرات جديدة. |
Nous soulignons qu'il convient d'inclure dans le rapport un répertoire des progrès réalisés dans les activités du Conseil pour que tous les Membres de l'Organisation puissent identifier plus clairement les domaines dans lesquels nous devons redoubler d'efforts et rectifier notre orientation. | UN | ونؤكد على أهمية تضمين مؤشرات التقدم المحرز في أنشطة المجلس التي من شأنها أن تمكن جميع الدول الأعضاء في المنظمة من أن تقرر على نحو أوضح المجالات التي تتطلب اتخاذ إجراءات مضاعفة أو إعادة التوجيه. |
Nous ne pensons pas qu'une augmentation du nombre global de sièges suffira à elle seule à assurer une participation plus équitable et plus représentative dans les activités du Conseil. | UN | ونحن لا نعتقد أن زيادة عدد المقاعد الكلية وحده كاف لضمان المشاركة المنصفة والتمثيلية في عمل المجلس. |
Le fait que nous siégeons actuellement au Conseil n'a pas fléchi notre volonté d'aboutir à un maximum de transparence dans les activités du Conseil. | UN | وحقيقة أننا أعضاء حاليا في مجلس اﻷمن لا تقلــل من حماسنا لتحقيق أقصى قدر من الشفافية في عمل المجلس. |
Éléments de renforcement des capacités dans les activités du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre | UN | عناصر بناء القدرات في عمل المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة |
Éléments de renforcement des capacités dans les activités du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre | UN | عناصر بناء القدرات في عمل المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة |
C'est pourquoi nous avons trop souvent constaté un manque d'impartialité et de justice dans les activités du Conseil de sécurité, tant dans le passé qu'aujourd'hui. | UN | ونتيجة لذلك شهدنا في أغلب اﻷحيان افتقارا إلى الحياد والعدل في أنشطة مجلس اﻷمن في الماضي والحاضر. |
Néanmoins, nous avons fait entendre notre voix lorsqu'il a fallu prôner un peu plus de transparence dans les activités du Conseil de sécurité ou lorsque la taille des États a été mise en cause pour un éventuel accès au Conseil. | UN | ومع ذلك، عبرنا عن موقفنا بصوت عال عندما رأينا أن هناك حاجة إلى قدر أكبر من الشفافية في أنشطة مجلس اﻷمن أو عند التلميح إلى أن حجم الدول سيؤخذ في الاعتبار في تقرير عضويتها في المجلس. |
Afin d'assurer la non-discrimination et l'impartialité dans les activités du Conseil de sécurité, nous pensons qu'il convient de mettre en place un régime où les résolutions importantes du Conseil n'entreront en vigueur qu'après avoir été approuvées par l'Assemblée générale. | UN | وبغية ضمان عدم الانتقائية والنزاهة في أنشطة مجلس الأمن، نرى أن من الضروري إنشاء نظام بموجبه لا تكون القرارات الرئيسية لمجلس الأمن سارية المفعول إلا بإقرار الجمعية العامة. |
Nous reconnaissons les progrès qui ont été réalisés en matière de transparence dans les activités du Conseil de sécurité. | UN | إننا نعترف بأنه حدث تقدم ملحوظ صوب تحقيق الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
37. D'autres représentants ont déclaré que les insinuations relatives à un manque de transparence dans les activités du Conseil de sécurité témoignaient d'une grande méconnaissance de la situation réelle. | UN | ٣٧ - وذكر ممثلون آخرون أن الاشارات الى انعدام الشفافية في عمل مجلس اﻷمن تتجاهل الى حد بعيد حقائق الوضع. |
C'est ainsi qu'on a fait observer qu'il était plus approprié que les questions dont les comités des sanctions sont chargés soient examinées en séance privée, vu leur caractère confidentiel et les insinuations relatives à un manque de transparence dans les activités du Conseil de sécurité témoignaient d'une grande méconnaissance de la situation réelle. | UN | فقيل مثلا إن القضايا الحساسة المشمولة بولاية لجان الجزاءات تناقش على نحو أنسب في الجلسات المغلقة وأن اﻹشارة إلى الافتقار إلى الشفافية في عمل مجلس اﻷمن تتجاهل الى حد بعيد حقائق الوضع. |
dans les activités du Conseil, il est indispensable de maintenir un équilibre raisonnable entre la transparence et l'efficacité, étant entendu que le but principal est de renforcer la capacité du Conseil de satisfaire à ses prérogatives selon la Charte et de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن الضروري في أعمال المجلس الاحتفاظ بتوازن معقول بين الشفافية والفعالية، على أساس أن الغرض الرئيسي هو بناء قدرة المجلس على إنجاز الاختصاصات التي أسندها إليه الميثاق لصون السلام والأمن الدوليين. |